ABDIASZ 1,1-4

Transkrypt

ABDIASZ 1,1-4
EZD 1 - DEKRET CYRUSA (538 p.n.e.)
sr:êP' %l,m,ä ‘vr<Ak“l. tx;ªa; tn:åv.biW
hy"+m.r>yI yPiämi hw"ßhy>-rb;D> tAlïk.li
sr:êP'-%l,m,( vr<Koå ‘x:Wr’-ta, hw"©hy> ry[iähe
AtêWkl.m;-lk'B. ‘lAq-rb,[]Y:)w:
`rmo)ale bT'Þk.miB.-~g:w>
sr:êP' %l,m,ä vr<Ko… rm;ªa' hKoå
yliê !t;n"å #r<a'êh' tAkål.m.m; lKo…
‘yl;[' dq:Üp'-aWh)w> ~yIm"+V'h; yheäl{a/ hw"ßhy>
`hd")WhyBi( rv,îa] ~ØIl;Þv'WryBi tyIb;ê Alå-tAn*b.li
AMê[i ‘wyh'l{a/ yhiÛy> AMª[;-lK'mi ~k,äb'-ymi(
hd"+WhyBi rv,äa] ~ØIl;Þv'Wryli l[;y:̈w>
laeêr"f.yI yheäl{a/ ‘hw"hy> tyBeÛ-ta, !b,yI©w>
`~ØIl'(v'WryBi rv,îa] ~yhiÞl{a/h' aWhï
étAmqoM.h;-lK'mi( ra'ªv.NIh;-lk'w>
Amêqom. yveän>a; ‘WhWa’F.n:y> è~v'-rg") aWhå rv,äa]
hm'_heb.biW vWkår>biW bh'Þz"b.W @s,k,îB.
~yhiÞl{a/h' tybeîl. hb'êd"N>h;’-~[i
`~ØIl'(v'WryBi rv,îa]
!miêy"n>biW ‘hd"Whyli( tAbªa'h' yveäar" WmWqøY"w:
ry[iÛhe lko’l. ~YI+wIl.h;w> ~ynIßh]Koh;w>
tAnëb.li tAlå[]l; AxêWr-ta, ‘~yhil{a/h'
`~ØIl'(v'WryBi rv,îa] hw"ßhy> tyBeî-ta,
~h,êydEybi( WqåZ>xi ‘~h,ytebo)ybis.-lk'w>
hm'ÞheB.b;W vWkïr>B' bh'²Z"B; @s,k,ó-ylek.Bi
s `bDE)n:t.hi-lK'-l[; db;Þl. tAn=D"g>Mib;W
1
2
3
4
5
6
1
ûbišnat ´aHat lükôºreš meºlek Päras
liklôt Dübar- (´ädönäy) miPPî yirmüyâ
hë`îr (´ädönäy) ´et-rûªH Köºreš me|lek-Päras
wayya|`áber-qôl Bükol-malkûtô
wügam-BümikTäb lë´mör
2
Kò ´ämar Köºreš meºlek Päras
Köl mamlükôt hä´äºrec näºtan lî
(´ädönäy) ´élöhê haššämäºyim wühû|´-päqad `älay
libnô|t-lô baºyit Bîrûšälaºim ´ášer Bî|hûdâ
3
mî|-bäkem miKKol-`ammô yühî ´élöhäyw `immô
wüyaº`al lîrûšälaºim ´ášer Bîhûdâ
wüyìºben ´et-Bêt (´ädönäy) ´élöhê yiSrä´ël
hû´ hä´élöhîm ´ášer Bîrûšäläºim
4
wükol-hanniš´är mi|KKol-hammüqömôt
´ášer hû´ gä|r-šäm yünaSSü´ûºhû ´anšê müqömô
Bükeºsep ûbüzähäb ûbirkûš ûbibhëmâ
`im-haºnnüdäbâ lübêt hä´élöhîm
´ášer Bîrûšäläºim
5
wayyäqûºmû rä´šê hä´äbôt lî|hûdâ ûbinyämìn
wühaKKöhánîm wühalüwiyyìm lüköl hë`îr
hä´élöhîm ´et-rûHô la`álôt libnôt
´et-Bêt (´ädönäy) ´ášer Bîrûšäläºim
6
wükol-sübîbö|têhem Hizzüqû bî|dêhem
Biklê-keºsep Bazzähäb Bärükûš ûbaBBühëmâ
ûbammigDänôt lübad `al-Kol-hitnaDDëb
1
Aby się spełniło słowo Pańskie z ust
Jeremiasza, pobudził Pan ducha Cyrusa, króla
perskiego, w pierwszym roku jego panowania,
tak iż obwieścił on, również na piśmie, w całym
państwie swoim, co następuje:
2
«Tak mówi Cyrus, król perski: Wszystkie
państwa ziemi dał mi Pan, Bóg niebios. I On mi
rozkazał zbudować Mu dom w Jerozolimie w
Judzie.
3
Jeśli z całego ludu Jego jest między wami
jeszcze ktoś, to niech Bóg jego będzie z nim; a
niech idzie do Jerozolimy w Judzie i niech
zbuduje dom Pana, Boga izraelskiego - ten to
Bóg, który jest w Jerozolimie.
4
A co do każdego z pozostających jeszcze przy
życiu - to współmieszkańcy wszystkich
miejscowości, gdzie taki przebywa, mają go
wesprzeć srebrem, złotem, sprzętem i bydłem oprócz darów dobrowolnych dla domu Bożego
w Jerozolimie».
5
Zatem naczelnicy rodów Judy i Beniamina,
kapłani i lewici, słowem każdy, którego ducha
Bóg pobudził, wybrali się w drogę, aby
zbudować dom Pański w Jerozolimie.
6
A wszyscy ich sąsiedzi poparli ich wszystkim:
srebrem, złotem, sprzętem, bydłem i
kosztownościami - oprócz wszystkich darów
dobrowolnych.
1
yleäK.-ta, ayciÞAh vr<AKê %l,M,äh;w>
‘rC;n<d>k;Wb)n> ayciÛAh rv,’a] hw"+hy>-tybe
`wyh'(l{a/ tybeîB. ~nEßT.YIw:) ~ØIl;êv'Wråymi
dy:ß-l[; sr:êP' %l,m,ä vr<AK… ~aeªyciAY*w:
rC;êB;v.vel. ‘~rEP.s.YIw:) rB'_z>GIh; td"år>t.mi
`hd")Whyli ayfiÞN"h;
~yviªl{v. bh'øz" yle’j.r>g:a] ~r"+P's.mi hL,aeÞw>
@l,a'ê ‘@s,“k,-ylej.r>g:a]
s `~yrI)f.[,w> h['îv.T~i ypiÞl'x]m;
‘@s,“k, yrEApÜK. ~yviêl{v. ‘bh'z" yrEÜApK.
hr"+f'[]w: tAaßme [B;îr>a; ~ynIëv.mi
s `@l,a'( ~yrIßxea] ~yliîKe
@s,K,êl;w> bh'äZ"l; ‘~yliKe-lK'
tAa+me [B;är>a;w> ~ypiÞl'a] tv,meîx]
hl'êAGh; tAlå['he ~[i… rC;ªB;v.ve hl'ä[/h, lKoúh;
p `~ØIl'(v'Wryli lb,ÞB'mi
7
8
9
10
11
7
wühammeºlek Kôºreš hôcî´ ´et-Külê
bêt- (´ädönäy) ´ášer hôcî´ nübû|kadneccar
mîrûºšälaºim wa|yyiTTünëm Bübêt ´élöhäyw
8
wayyô|cî´ëm Kôºreš meºlek Päras `al-yad
mitrüdät haGGizBär wa|yyisPürëm lüšëšBaccar
hannäSî´ lîhûdâ
9
wü´ëºllè misPäräm ´ágar†ülê zähäb šülöšîm
´ágar†ülê-keºsep ´äºlep
maHáläpîm Tiš`â wü`eSrîm
10
Küpôrê zähäb šülöšîm Küpôºrê keºsep
mišnîm ´arBa` më´ôt wa`áSärâ
Këlîm ´áHërîm ´äºlep
11
Kol-Këlîm lazzähäb wülaKKeºsep
Hám뺚et ´áläpîm wü´arBa` më´ôt
haKKöl he`élâ šëšBaccar `im hë`älôt haGGôlâ
miBBäbel lîrûšäläºim
7
A król Cyrus wydał sprzęty domu Pańskiego,
które Nabuchodonozor zabrał z Jerozolimy i
złożył w domu swego boga.
8
I wydał je Cyrus, król perski, skarbnikowi
Mitredatowi, który przekazał je Szeszbassarowi,
księciu judzkiemu.
9
A oto liczba tych sprzętów: czasz złotych trzydzieści, czasz srebrnych - może tysiąc
dwadzieścia dziewięć,
10
pucharów złotych - trzydzieści, pucharów
srebrnych - około czterystu dziesięciu, innych
sprzętów - tysiąc;
11
wszystkich sprzętów złotych i srebrnych pięć tysięcy czterysta. To wszystko przyniósł
Szeszbassar, gdy przyprowadził wygnańców z
Babilonii do Jerozolimy.
2