November 13, 2011 - St. Michael the Archangel Church

Transkrypt

November 13, 2011 - St. Michael the Archangel Church
COVER SHEET
Church name:
St. Michael the Archangel
Bulletin number:
511480
Date of publication:
(Sunday’s date)
November 13, 2011
Number of pages transmitted:
4
Page Two begins with:
Mass Intentions
Contact Information:
Joanna Ogonek - 203-334-1822
St. MICHAEL the Archangel Parish
Conventual FRANCISCAN Friars, 310 PULASKI St. BRIDGEPORT, CT 06608
SUNDAY VIGIL MASS (Saturdays): 4:00pm (in English)
Sundays: 7:00am & 11:00am (in Polish); 9:00am (in English)
DAILY MASSES: Monday - Friday 7:00am (in Polish); 8:00am (in English)
6:30AM - 6:55AM - Eucharistic Adoration; 7:30AM - 7:55AM
Saturdays 7:30am (in Polish)
HOLY DAY of OBLIGATION: 8:00am & 12 noon (in English)
7:00am & 7:00pm (in Polish)
Sacrament of Reconciliation: before every Holy Mass
Sakrament Pojednania: przed każdą Mszą św.
First FRIDAY - I. Piątek miesiąca: 7:00pm Holy MASS & Adoration
First SATURDAY - I. Sobota: 8:00am - 12 noon Eucharistic Adoration
RECTORY: 203-334-1822; FAX: 203-696-0078 www.SMAPARISH.com
Conventual Franciscan Friars
Fr. Stefan Morawski OFM Conv. pastor
Fr. Michał Socha OFM Conv. parochial vicar
Fr. George Maslar OFMConv. in residence
Office Hours:
Kancelaria Parafialna:
Monday to Friday
Od poniedziałku do piątku
8:30 AM to 2:30 PM
Od 8:30 rano do 2:30 po południu
Rectory (203) 334-1822; e-mail: smasec(AT)gmail.com
Chairperson of Finance Council - Henry Sikorski - 375-2262
Director of Religious Education: Melodie Noga - 572-2374
SACRAMENT OF RECONCILIATION SAKR. POJEDNANIA:
before every Holy Mass / przed każdą Mszą św.
BAPTISM - CHRZEST ŚWIĘTY:
Arrangements must be made in advance. Pre-Baptismal
instructions mandatory for Parents and God-Parents.
MARRIAGE - SAKR. MAŁŻEŃSTWA:
Arrangements must be made at least 8 months in advance.
Pre-Cana Classes in the Diocese are mandatory.
HOLY MASS INTENTIONS
Sunday - Niedziela - November 13
7:00 + Kazimierz Cisiewicz - żona z rodziną
9: 00 + John Skurjo - grandchildren
11:00 For our Parishioners - w intencji Parafian
Monday -Poniedziałek - November 14
6:30AM - 6:55AM - Eucharistic Adoration
7:00 + Marek Boruch - rodzice
8:00 + Joseph, Francis, Rosalie Nalewajk - Raymond
Nalewajk
Tuesday - Wtorek - November 15
6:30AM - 6:55AM - Eucharistic Adoration
7:00 + Teresa Bystrowski - mąż Henryk
8:00 + Frank Walocha - Celina
Wednesday - Środa - November 16
6:30AM - 6:55AM - Eucharistic Adoration
7:00 + Henryka i Stanisław Roszkowski - córka z rodziną
8:00 + Anna i Frank Jabłoński - daughters
7PM Msza Sw. Wspólnotowa
Thurdsay - Czwartek - November 17
6:30AM - 6:55AM - Eucharistic Adoration
7:00 + O ulgę w cierpieniu duszom czysćcowym
8:00 + Edwin Choromański - wife & family
Friday - Piątek - November 18
6:30AM - 6:55AM - Eucharistic Adoration
7:00 + W intencji wszystkich zmarłych z rodzin Dziesiński i
Syc - rodzina
8:00 + Marianna Mazur - Janina Milanowski
Saturday - Sobota - November 19
7:30 + Władysława i Franciszek Lis - rodzina
4:00 + Donna Froelich - Stanley & Dorothy Rostkowski
Sunday - Niedziela - November 20
7:00 + Stanisław Korzinski - żona z dziećmi
9:00 + Stefania Jakowczyk - daughter & son-in-law
11:00 For our parishioners - za parafian
The 2nd collection
next Sunday will be for the
Catholic Campaign for Human Development.
Druga
kolekta w nastepną niedzielę będzie
przeznaczona na Katolicką Akcję Rozwoju Ludzkosci.
First collection
Ofiara
you!
z 1-szej kolekty w ostatni weekend wyniosła
$2,490. Bóg zapłać!
Church renovation
Odnawianie naszego koscioła
from last Sunday was $2,490. Thank
We thank you for your
encouragement and support of this project. Please
continue to support us with your prayers and your
donations. The cost for
our beautification of our
church will be $160,000
( so far we have
collected $41,000).
Envelopes can be found
at the entrance of the
church. Please write your
name on the envelopes
in order to receive proper
recognition of your valuable participation. Thank you for
your donations!!! May God bless all of you!
Thank you
Thanks to Jerzy & Urszula Nylec for
their donation of $100 to our church in memory of
+Stanisław Czapka and for blessings for Justyna and
Nick. May God bless you!
Kontynuujemy
renowację naszego kosciola Odnowione zostały boczne
nawy a prace w nawie głównej zmierzają ku końcowi.
Dzieki waszym modlitwom i ofiarom remont przebiega
bez zakłoceń a panowie malarze nie szczędzą trudu i
pełnego zaangażowania z racji niezwykłosci swiętego
miejsca, które przyszło im restaurować. W dalszym ciągu
pokornie prosimy o wsparcie finansowe, gdyż do tej pory
uzbieralismy $41tys.(całkowity koszt wynosi około $160
tys dolarów). Koperty na ten cel można znaleźć przy
wejsciu do koscioła. Prosimy o umieszczenie imienia i
nazwiska na kopercie: w ten sosób każda donacja bedzie
mogła być zaksięgowana w komputerze. Bóg zapłać za
złożone ofiary. Dziękujemy ludziom dobrej woli za
zaangażowanie się w życie naszej parafii. W każda srodę
o godz. 7PM jest odprawiana Msza Sw. w intencji
ofiarodawców.
Podziękowanie
Dziękujemy Jerzemu i Urszuli
Nylec za donację $100 ku pamięci +Stanisława Czapki
oraz o błogosławieństwo w małżeństwie dla Justyny i
Nicka.
A note from Sr. Theresa Tremblay
-„I would like to thank you very much for all
Apostolstwo
Dobrej
Smierci W naszej parafii istenieje
the past help you have giving to me. We are
gearing up for thanksgiving it will
approaching us before you know it. I would need 30
turkeys form St. Michael’s Parish and some canned foods.
I will continue to pray for you. God bless you” - Sr.
Theresa.
od 3 maja 2008r.”Dobrze życ - to wiele,
wykuwamy zycie wieczne, dobrze umrzeć - to wszystko”.
Godzina smierci to egzamin z zycia, do którego trzeba sie
przygotować. Jestesmy wezwani do czyjnosci. Zyjemy w
czasach niepewnych, pelnych przeróżnych tragedii: trzęsienia
ziemi, powodzie, huragany, katastrofy samolotowe, pociągowe,
itp. Ludzie często odchodzą z tego swiata niespodziewanie,
często z zaskoczenia; zatem całe życie, każdy dzień winien być
przeżywany w perspektywie smierci. Wtedy dopiero nasze
życie nabiera własciwej mu radosci i jest w takiej cenie, jaka
mu się należy. Warunki przyjęcia do Apostolstwa Dobrej
Smierci: * wyrażenia zgody, * wypełnienie druczku, który
bedzie przesłany do Polski i wpisany do Księgi Stowarzyszenia.
Z Polski otrzymamy dyplomik modlitewny, z którego modlimy
się w domu. Księga jest wieczna i za zmarłych członków
Apostolstwa będzie się modliło nieustannie. W Polsce od
1999r. codziennie jest odprawiana Msza Sw. za żywych i
zmarłych członków Stowarzyszenia. W naszej zas parafii w
dniu matki Bożej Bolesnej - 15 wrzesnia. Zapisy przyjmuje Pan
Marian Misiura w każda niedzielę po Mszy Sw. o godz. 11AM.
Więcej informacji mozna przeczytać z ogłoszenia, znajdującego
sie w przedsionku koscioła. Członkowie Apostolstwa Dobrej
Smierci i Ojcowie Franciszkanie.
Ladies Guild bake sale -
November 12 & 13 at
all Masses. Please support us and visit us at all Masses.
We are working for the good of our parish!!!
November - the month of the Holy Souls
in Purgatory By tradition, the Catholic Church
dedicates each month of the year to a certain devotion. In
November, it is the Holy Souls in Purgatory, those
faithful Christians who have died and gone before us but
who still must atone for their sins. The time they spend in
Purgatory cleanses them so that they may enter Heaven
free from all effects of sin. Praying for the dead,
especially for those we have known, is a requirement of
Christian charity. Our own prayers and sacrifices can be
offered up to relieve their suffering. Some or all of the
following prayers can be incorporated into our daily
prayers during this month.
Bridgeport Diocesan Choir
The
Bridgeport Diocesan Choir presents a Festival
of Nine Lessons and carols under the direction
of David Forbes McCaffrey, III - Diocesan
Director of Music. Sunday, November 27, 2011 , 7:30Pm
in the Cathedral of Saint Augustine. The chorus of 40
voices represents parishes from the entire diocese. Sacred
Scripture lessons tracing salvation history, culmination
with the birth of the Savior will be read by nine lectors.
Each reading of Sacred Scripture will be followed by a
musical selection sung by the choir. The program will
include music from the 16 to 20 centuries, both choral and
organ. Concert is free and open to the public. All are
invited to attend.
Special Dance
November 26, 2011 at White Eagle
Club. Music by „Dynamic Band”.Admission $20 per
person. Everybody is invited!
Congratulations
t o our
parishioners Halina & Anthony
Okula who received St. Augustine
Medal of Service on Saturday October
29 at St. Augustine Cathedral for all
work done for our parish and to Mary
Mazur for all work done for the
Diocese . May God bless you!!!
Akademia Listopadowa
W niedzielę, 13 listopada
po Mszy Sw. o godzinie 11AM w intencji Ojczyzny odbędzie
się w Klubie Białego Orła uroczysta Akademia z okazji
odzyskania Niepodległosci przez Polskę.
Rekolekcje dla małżeństw
Odbędą się w naszej
parafii w sobotę 10 grudnia, 2011. Początek - 9AM.
Koszt - $40 od pary(wliczone sniadanie,lunch, obiad
kolacja).Rekolekcje beda prowadzone przez O.Mirka
Stachurskiego oaz przez Halinę i Jerzego Florczyk wieloletnich animatorów rekolekcji w Polsce. Wiecej
informacji i zapisy do 4 grudnia - Marzena i Slawek
Rosa 203-450-0228.
Bake Sale
w naszej parafii: * Ladies Guild - 12, 13
listopada, * Harcerze - 19 i 20 listopada, * Odnowa w Duchu
Sw. - 26, 27 listopada.
Andrzejki
w Białym Orle - 26 listopada w godzinach
8:30PM- 2:00AM. Wstęp $20 od osoby (obiad do
nabycia). Grac będzie „Dynamic Band”.Rezerwacja
stolików w Klubie, bilety będa przy drzwiach.
Gratulacje
Serdecznie
gratulujemy
naszym
parafianom Halinie i Antoniemu Okula, którzy
otrzymali z rąk Biskupa Williama Lori Medal Swiętego
Augustyna za całokształt poslugi dla naszej parafii oraz
Marii Mazur za całokształt charytatywnej pracy na rzecz
Diecezji. Uroczyste wręczenie Medalu miało miejsce
29.X. w Katedrze . Niech Bóg Wam błogosławi!!!

Podobne dokumenty