Business Letter

Transkrypt

Business Letter
Business
Letter
Letter - Address
English
Polish
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Page 1
02.03.2017
Business
Letter
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Mr. N. Summerbee
Mirosław Zdaniuk
Tyres of Manhattan.
Okonel Sp. z.o.o.
335 Main Street
ul. Złota 3
New York NY 92926
00-115 Warszawa
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town +
region/state + zip/postal code.
Letter - Opening
English
Polish
Dear Mr. President,
Szanowny Panie Prezydencie,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Dear Sir,
Formal, male recipient, name unknown
Szanowny Panie,
Dear Madam,
Formal, female recipient, name unknown
Szanowna Pani,
Dear Sir / Madam,
Formal, recipient name and gender unknown
Szanowni Państwo,
Page 2
02.03.2017
Business
Letter
Dear Sirs,
Szanowni Państwo,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
To whom it may concern,
Szanowni Państwo,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Dear Mr. Smith,
Formal, male recipient, name known
Szanowny Panie,
Dear Mrs. Smith,
Formal, female recipient, married, name known
Szanowna Pani,
Dear Miss Smith,
Formal, female recipient, single, name known
Szanowna Pani,
Dear Ms. Smith,
Szanowna Pani,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Dear John Smith,
Szanowny Panie,
Less formal, one has done business with the recipient before
Dear John,
Drogi Tomaszu,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
We are writing to you regarding…
Formal, to open on behalf of the whole company
Piszemy do Państwa w sprawie...
We are writing in connection with...
Formal, to open on behalf of the whole company
Piszemy do Państwa w związku z...
Further to…
W nawiązaniu do...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
With reference to…
Nawiązując do...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
I am writing to enquire about…
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Page 3
02.03.2017
Business
Letter
I am writing to you on behalf of...
Formal, when writing for someone else
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Your company was highly recommended by…
Pańska firma została nam wysoce
polecona/rekomendowana przez...
Formal, polite way of opening
Letter - Main Body
English
Polish
Would you mind if…
Formal request, tentative
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Would you be so kind as to…
Formal request, tentative
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
I would be most obliged if…
Formal request, tentative
Byłbym zobowiązany, gdyby...
We would appreciate it if you could send us more
detailed information about…
Formal request, very polite
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam
więcej informacji na temat...
I would be grateful if you could...
Formal request, very polite
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Would you please send me…
Formal request, polite
Czy mógłby mi Pan przesłać...
We are interested in obtaining/receiving…
Formal request, polite
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
I must ask you whether...
Formal request, polite
Chciałbym zapytać, czy...
Could you recommend…
Formal request, direct
Czy mógłby mi Pan polecić...
Page 4
02.03.2017
Business
Letter
Would you please send me…
Formal request, direct
Prosiłbym o przesłanie mi...
You are urgently requested to…
Formal request, very direct
Proszę o pilne...
We would be grateful if…
Formal request, polite, on behalf of the company
Będziemy wdzięczni, jeśli...
What is your current list price for…
Formal specific request, direct
Jaka jest Pańska obecna cena za...
We are interested in ... and we would like to know
...
Formal enquiry, direct
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
We understand from your advertisment that you
produce…
Formal enquiry, direct
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
It is our intention to…
Formal statement of intent, direct
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
We carefully considered your proposal and…
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
We are sorry to inform you that…
Z przykrością informujemy, że...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer
Letter - Closing
English
Polish
If you need any additional assistance, please
contact me.
Formal, very polite
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze
mną kontaktować.
If we can be of any further assistance, please let us
know.
Formal, very polite
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną
kontaktować.
Page 5
02.03.2017
Business
Letter
Thanking you in advance…
Formal, very polite
Z góry dziękuję...
Should you need any further information, please do
not hesitate to contact me.
Formal, very polite
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę się ze mną kontaktować.
I would be most grateful if you would look into this
matter as soon as possible.
Formal, very polite
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak
szybko, jak to możliwe.
Please reply as soon as possible because…
Formal, polite
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
If you require any further information, feel free to
contact me.
Formal, polite
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę o kontakt.
I look forward to the possibility of working
together.
Formal, polite
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Thank you for your help in this matter.
Formal, polite
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
I look forward to discussing this with you.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas
spotkania.
Formal, direct
If you require more information ...
Formal, direct
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
We appreciate your business.
Formal, direct
Doceniamy Państwa pracę.
Please contact me - my direct telephone number
is…
Formal, very direct
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Page 6
02.03.2017
Business
Letter
I look forward to hearing from you soon.
Less formal, polite
Czekam na Pana odpowiedź.
Yours faithfully,
Formal, recipient name unknown
Z wyrazami szacunku,
Yours sincerely,
Formal, widely used, recipient known
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Respectfully yours,
Formal, not widely used, recipient name known
Z poważaniem,
Kind/Best regards,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Regards,
Pozdrawiam,
Informal, between business partners who work together often
Page 7
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
02.03.2017

Podobne dokumenty