Phrases: Business | E-Mail (Polish-Thai)

Transkrypt

Phrases: Business | E-Mail (Polish-Thai)
Business
Letter
Letter - Address
Polish
Thai
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
คุณ J. Rhodes
บริษัท Rhodes & Rhodes
212 ถนน Silverback Drive
แคลิฟอร์เนียสปริงส์ CA 92926
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
นาย Adam Smith
บริษัท Smith's Plastics
ถนนที่ 8 ถนน Crossfield br>Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
กรรมการจัดการ
บริษัทไฟท์สตาร์
ถนนเลขที่ 155 ถนน Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
นางสาว Celia Jones
บริษัท TZ Motors
ถนนเลขที่47 ถนนHerbert
จังหวัด Floreat
Perth WA 6018
Page 1
02.03.2017
Business
Letter
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
นางสาว L. Marshall
บริษัทAquatechnics Ltd.
ถนนเลขที่745 ถนนKing Street
West End
Wellington 0680
Mirosław Zdaniuk
นาย N. Summerbee
Okonel Sp. z.o.o.
บริษัทTyres of Manhattan.
ul. Złota 3
ถนนเลขที่ 335 ถนนหลัก
00-115 Warszawa
New York NY 92926
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town +
region/state + zip/postal code.
Letter - Opening
Polish
Thai
Szanowny Panie Prezydencie,
เรียน ท่านประธานาธิบดี
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Szanowny Panie,
Formal, male recipient, name unknown
เรียนท่าน
Szanowna Pani,
Formal, female recipient, name unknown
เรียนท่าน
Szanowni Państwo,
Formal, recipient name and gender unknown
เรียนท่าน
Page 2
02.03.2017
Business
Letter
Szanowni Państwo,
เรียน ท่านทั้งหลาย
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Szanowni Państwo,
ถึงผู้ที่เกี่ยวข้อง
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Szanowny Panie,
Formal, male recipient, name known
เรียน คุณสมิทธิ์
Szanowna Pani,
Formal, female recipient, married, name known
เรียน คุณสมิทธิ์
Szanowna Pani,
Formal, female recipient, single, name known
เรียน คุณสมิทธิ์
Szanowna Pani,
เรียน คุณสมิทธิ์
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Szanowny Panie,
เรียน คุณจอห์น สมิทธิ์
Less formal, one has done business with the recipient before
Drogi Tomaszu,
เรียน จอห์น
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formal, to open on behalf of the whole company
เราได้เขียนจดหมายมาหาของคุณเนื่องมาจาก...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formal, to open on behalf of the whole company
เราเขียนต่อเนื่องมาจาก...
W nawiązaniu do...
เพิ่มเข้ามาจาก...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Nawiązując do...
อ้างอิงมาจาก...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
ฉันเขียนจดหมายมาเพื่อถามว่า...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Page 3
02.03.2017
Business
Letter
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formal, when writing for someone else
ฉันเขียนถึงคุณมาในฐานะของ...
Pańska firma została nam wysoce
polecona/rekomendowana przez...
Formal, polite way of opening
บริษัทของคุณนั้นได้รับการแนะนำมาจาก...
Letter - Main Body
Polish
Thai
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Formal request, tentative
คุณถือหรือเปล่าถ้า...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Formal request, tentative
คุณถือหรือเปล่าถ้า...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Formal request, tentative
ฉันจะรู้สึกดีใจอย่างมากถ้า...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać
nam więcej informacji na temat...
Formal request, very polite
เราจะดีใจเป็นอย่างมากถ้าคุณสามารถส่งข้อมูลเพิ่มเติมรายละเ
อียดเกี่ยวกับ...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Formal request, very polite
ฉันจะรู้สึกดีใจอย่างมากถ้าคุณ...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Formal request, polite
คุณช่วยส่ง...ให้ฉันหน่อยได้ไหม
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Formal request, polite
เราสนใจที่จะได้รับ...
Chciałbym zapytać, czy...
Formal request, polite
ฉันต้องถามคุณว่า...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Formal request, direct
คุณช่วยแนะนำ...
Page 4
02.03.2017
Business
Letter
Prosiłbym o przesłanie mi...
Formal request, direct
คุณช่วยกรุณาส่ง...มาให้ฉันหน่อยได้ไหม
Proszę o pilne...
Formal request, very direct
คุณได้ถูกขอคำร้องให้...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Formal request, polite, on behalf of the company
เราจะดีใจเป็นอย่างมากถ้า...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Formal specific request, direct
ราคาลิสต์ปัจจัยของคุณใน...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się
dowiedzieć...
Formal enquiry, direct
เราสนใจใน...และเราต้องการที่จะรู้ว่า...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Formal enquiry, direct
เราเข้าใจจากโฆษณาว่าคุณผลิต...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Formal statement of intent, direct
มันเป็นจุดมุ่งหมายของเราที่...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję
เราได้พิจารณาคำขอคุณอย่างจริงจังและ...
i...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Z przykrością informujemy, że...
เราขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer
Letter - Closing
Polish
Thai
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę
się ze mną kontaktować.
Formal, very polite
ถ้าคุณต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติม กรุณาติดต่อมาที่ฉัน
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną
kontaktować.
Formal, very polite
ถ้าเราสามารถช่วยเหลือคุณเพิ่มได้อีก กรุณาติดต่อมาที่เรา
Page 5
02.03.2017
Business
Letter
Z góry dziękuję...
Formal, very polite
ขอขอบพระคุณล่วงหน้า
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, very polite
ถ้าคุณต้องการข้อมูลเพิ่มเติม อย่าลังเลที่จะติดต่อฉันมา
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze
sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formal, very polite
ฉันจะดีใจเป็นอย่างมากถ้าคุณช่วยดูเกี่ยวกับประเด็นนี้อย่างรว
ดเร็วที่สุด
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formal, polite
กรุณาตอบอย่างรวดเร็วที่สุดเพราะ...
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę o kontakt.
Formal, polite
ถ้าคุณต้องการข้อมูลต่างๆเพิ่มเติม กรุณาติดต่อมาที่ฉัน
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formal, polite
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอโอกาสที่เราจะได้ร่วมมือกัน
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formal, polite
ขอบคุณที่ช่วยเหลือเราเกี่ยวกับประเด็นนี้
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas
spotkania.
Formal, direct
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะมาอภิปรายกับคุณ
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formal, direct
ถ้าคุณต้องการข้อมูลต่างๆเพิ่มเติม...
Doceniamy Państwa pracę.
Formal, direct
เราซาบซึ้งกับธุรกิจของคุณมาก...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formal, very direct
กรุณาติดต่อฉัน - เบอร์โทรศัพท์โดยตรงคือ...
Czekam na Pana odpowiedź.
Less formal, polite
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณอีกครั้ง
Page 6
02.03.2017
Business
Letter
Z wyrazami szacunku,
Formal, recipient name unknown
ด้วยความเคารพ
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formal, widely used, recipient known
ขอแสดงความนับถือ
Z poważaniem,
Formal, not widely used, recipient name known
ด้วยความเคารพ
Pozdrawiam serdecznie,
ด้วยความเคารพ
Informal, between business partners who are on first-name terms
Pozdrawiam,
ด้วยความนับถือ
Informal, between business partners who work together often
Page 7
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
02.03.2017