Phrases: Business | E-Mail (Polish-Thai)
Transkrypt
Phrases: Business | E-Mail (Polish-Thai)
Business Letter Letter - Address Polish Thai Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 American address format: Name of recipient Company name Street number + street name Name of town + state abbreviation + zip code คุณ J. Rhodes บริษัท Rhodes & Rhodes 212 ถนน Silverback Drive แคลิฟอร์เนียสปริงส์ CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ British and Irish address format: Name of recipient Company name Number + street name Town/city name County Postal code นาย Adam Smith บริษัท Smith's Plastics ถนนที่ 8 ถนน Crossfield br>Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Canadian address format: Name of recipient Company name Street number + street name Name of town + province abbreviation + postal code กรรมการจัดการ บริษัทไฟท์สตาร์ ถนนเลขที่ 155 ถนน Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 นางสาว Celia Jones บริษัท TZ Motors ถนนเลขที่47 ถนนHerbert จังหวัด Floreat Perth WA 6018 Page 1 02.03.2017 Business Letter Australian address format: Name of recipient Company name Street number + street name Name of province Town/city name + postal code Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 New Zealand address format: Name of recipient Company name Number + street name Suburb/RD number/PO box Town/city + postal code นางสาว L. Marshall บริษัทAquatechnics Ltd. ถนนเลขที่745 ถนนKing Street West End Wellington 0680 Mirosław Zdaniuk นาย N. Summerbee Okonel Sp. z.o.o. บริษัทTyres of Manhattan. ul. Złota 3 ถนนเลขที่ 335 ถนนหลัก 00-115 Warszawa New York NY 92926 Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code. Letter - Opening Polish Thai Szanowny Panie Prezydencie, เรียน ท่านประธานาธิบดี Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name Szanowny Panie, Formal, male recipient, name unknown เรียนท่าน Szanowna Pani, Formal, female recipient, name unknown เรียนท่าน Szanowni Państwo, Formal, recipient name and gender unknown เรียนท่าน Page 2 02.03.2017 Business Letter Szanowni Państwo, เรียน ท่านทั้งหลาย Formal, when addressing several unknown people or a whole department Szanowni Państwo, ถึงผู้ที่เกี่ยวข้อง Formal, recipient/s name and gender completely unknown Szanowny Panie, Formal, male recipient, name known เรียน คุณสมิทธิ์ Szanowna Pani, Formal, female recipient, married, name known เรียน คุณสมิทธิ์ Szanowna Pani, Formal, female recipient, single, name known เรียน คุณสมิทธิ์ Szanowna Pani, เรียน คุณสมิทธิ์ Formal, female recipient, name known, marital status unknown Szanowny Panie, เรียน คุณจอห์น สมิทธิ์ Less formal, one has done business with the recipient before Drogi Tomaszu, เรียน จอห์น Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon Piszemy do Państwa w sprawie... Formal, to open on behalf of the whole company เราได้เขียนจดหมายมาหาของคุณเนื่องมาจาก... Piszemy do Państwa w związku z... Formal, to open on behalf of the whole company เราเขียนต่อเนื่องมาจาก... W nawiązaniu do... เพิ่มเข้ามาจาก... Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting Nawiązując do... อ้างอิงมาจาก... Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting Piszę do Państwa z zapytaniem o... ฉันเขียนจดหมายมาเพื่อถามว่า... Less formal, to open on behalf of yourself for your company Page 3 02.03.2017 Business Letter W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa... Formal, when writing for someone else ฉันเขียนถึงคุณมาในฐานะของ... Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez... Formal, polite way of opening บริษัทของคุณนั้นได้รับการแนะนำมาจาก... Letter - Main Body Polish Thai Czy miałby Pan coś przeciwko... Formal request, tentative คุณถือหรือเปล่าถ้า... Czy byłby Pan tak uprzejmy... Formal request, tentative คุณถือหรือเปล่าถ้า... Byłbym zobowiązany, gdyby... Formal request, tentative ฉันจะรู้สึกดีใจอย่างมากถ้า... Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat... Formal request, very polite เราจะดีใจเป็นอย่างมากถ้าคุณสามารถส่งข้อมูลเพิ่มเติมรายละเ อียดเกี่ยวกับ... Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał... Formal request, very polite ฉันจะรู้สึกดีใจอย่างมากถ้าคุณ... Czy mógłby mi Pan przesłać... Formal request, polite คุณช่วยส่ง...ให้ฉันหน่อยได้ไหม Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... Formal request, polite เราสนใจที่จะได้รับ... Chciałbym zapytać, czy... Formal request, polite ฉันต้องถามคุณว่า... Czy mógłby mi Pan polecić... Formal request, direct คุณช่วยแนะนำ... Page 4 02.03.2017 Business Letter Prosiłbym o przesłanie mi... Formal request, direct คุณช่วยกรุณาส่ง...มาให้ฉันหน่อยได้ไหม Proszę o pilne... Formal request, very direct คุณได้ถูกขอคำร้องให้... Będziemy wdzięczni, jeśli... Formal request, polite, on behalf of the company เราจะดีใจเป็นอย่างมากถ้า... Jaka jest Pańska obecna cena za... Formal specific request, direct ราคาลิสต์ปัจจัยของคุณใน... Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć... Formal enquiry, direct เราสนใจใน...และเราต้องการที่จะรู้ว่า... Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo... Formal enquiry, direct เราเข้าใจจากโฆษณาว่าคุณผลิต... Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem... Formal statement of intent, direct มันเป็นจุดมุ่งหมายของเราที่... Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję เราได้พิจารณาคำขอคุณอย่างจริงจังและ... i... Formal, leading to a decision regarding a business deal Z przykrością informujemy, że... เราขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า... Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer Letter - Closing Polish Thai Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. Formal, very polite ถ้าคุณต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติม กรุณาติดต่อมาที่ฉัน W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. Formal, very polite ถ้าเราสามารถช่วยเหลือคุณเพิ่มได้อีก กรุณาติดต่อมาที่เรา Page 5 02.03.2017 Business Letter Z góry dziękuję... Formal, very polite ขอขอบพระคุณล่วงหน้า Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. Formal, very polite ถ้าคุณต้องการข้อมูลเพิ่มเติม อย่าลังเลที่จะติดต่อฉันมา Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. Formal, very polite ฉันจะดีใจเป็นอย่างมากถ้าคุณช่วยดูเกี่ยวกับประเด็นนี้อย่างรว ดเร็วที่สุด Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ... Formal, polite กรุณาตอบอย่างรวดเร็วที่สุดเพราะ... Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt. Formal, polite ถ้าคุณต้องการข้อมูลต่างๆเพิ่มเติม กรุณาติดต่อมาที่ฉัน Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy. Formal, polite ฉันตั้งหน้าตั้งตารอโอกาสที่เราจะได้ร่วมมือกัน Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. Formal, polite ขอบคุณที่ช่วยเหลือเราเกี่ยวกับประเด็นนี้ Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Formal, direct ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะมาอภิปรายกับคุณ Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... Formal, direct ถ้าคุณต้องการข้อมูลต่างๆเพิ่มเติม... Doceniamy Państwa pracę. Formal, direct เราซาบซึ้งกับธุรกิจของคุณมาก... Proszę o kontakt - mój numer telefonu to... Formal, very direct กรุณาติดต่อฉัน - เบอร์โทรศัพท์โดยตรงคือ... Czekam na Pana odpowiedź. Less formal, polite ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณอีกครั้ง Page 6 02.03.2017 Business Letter Z wyrazami szacunku, Formal, recipient name unknown ด้วยความเคารพ Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami, Formal, widely used, recipient known ขอแสดงความนับถือ Z poważaniem, Formal, not widely used, recipient name known ด้วยความเคารพ Pozdrawiam serdecznie, ด้วยความเคารพ Informal, between business partners who are on first-name terms Pozdrawiam, ด้วยความนับถือ Informal, between business partners who work together often Page 7 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 02.03.2017