Phrases: Business | Appointments (Polish-German)

Transkrypt

Phrases: Business | Appointments (Polish-German)
Business
Letter
Letter - Address
Polish
German
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Page 1
03.03.2017
Business
Letter
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town +
region/state + zip/postal code.
Letter - Opening
Polish
German
Szanowny Panie Prezydencie,
Sehr geehrter Herr Präsident,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Szanowny Panie,
Formal, male recipient, name unknown
Sehr geehrte Damen und Herren,
Szanowna Pani,
Formal, female recipient, name unknown
Sehr geehrte Damen und Herren,
Page 2
03.03.2017
Business
Letter
Szanowni Państwo,
Formal, recipient name and gender unknown
Sehr geehrte Damen und Herren,
Szanowni Państwo,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Szanowni Państwo,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Szanowny Panie,
Formal, male recipient, name known
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Szanowna Pani,
Formal, female recipient, married, name known
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Szanowna Pani,
Formal, female recipient, single, name known
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Szanowna Pani,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Szanowny Panie,
Lieber Herr Schmidt,
Less formal, one has done business with the recipient before
Drogi Tomaszu,
Lieber Johann,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formal, to open on behalf of the whole company
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formal, to open on behalf of the whole company
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
W nawiązaniu do...
Bezug nehmend auf...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Nawiązując do...
In Bezug auf...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Page 3
03.03.2017
Business
Letter
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formal, when writing for someone else
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Pańska firma została nam wysoce
polecona/rekomendowana przez...
Formal, polite way of opening
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Letter - Main Body
Polish
German
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Formal request, tentative
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Formal request, tentative
Wären Sie so freundlich...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Formal request, tentative
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać
nam więcej informacji na temat...
Formal request, very polite
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns
ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Formal request, very polite
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Formal request, polite
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Formal request, polite
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Chciałbym zapytać, czy...
Formal request, polite
Ich möchte Sie fragen, ob...
Page 4
03.03.2017
Business
Letter
Czy mógłby mi Pan polecić...
Formal request, direct
Können Sie ... empfehlen...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Formal request, direct
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Proszę o pilne...
Formal request, very direct
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Formal request, polite, on behalf of the company
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Formal specific request, direct
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się
dowiedzieć...
Formal enquiry, direct
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ...
herstellen...
Formal enquiry, direct
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Formal statement of intent, direct
Wir beabsichtigen...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
i...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Z przykrością informujemy, że...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer
Letter - Closing
Polish
German
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę
się ze mną kontaktować.
Formal, very polite
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur
Verfügung.
Page 5
03.03.2017
Business
Letter
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną
kontaktować.
Formal, very polite
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter
behilflich sein können.
Z góry dziękuję...
Formal, very polite
Vielen Dank im Voraus...
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, very polite
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur
Verfügung.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze
sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formal, very polite
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese
Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formal, polite
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę o kontakt.
Formal, polite
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur
Verfügung.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formal, polite
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formal, polite
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas
spotkania.
Formal, direct
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu
besprechen.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formal, direct
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Doceniamy Państwa pracę.
Formal, direct
Wir schätzen Sie als Kunde.
Page 6
03.03.2017
Business
Letter
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formal, very direct
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Czekam na Pana odpowiedź.
Less formal, polite
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Z wyrazami szacunku,
Formal, recipient name unknown
Mit freundlichen Grüßen
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formal, widely used, recipient known
Mit freundlichen Grüßen
Z poważaniem,
Formal, not widely used, recipient name known
Hochachtungsvoll
Pozdrawiam serdecznie,
Herzliche Grüße
Informal, between business partners who are on first-name terms
Pozdrawiam,
Grüße
Informal, between business partners who work together often
Page 7
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
03.03.2017

Podobne dokumenty