Phrases: Business | Appointments (Polish-German)
Transkrypt
Phrases: Business | Appointments (Polish-German)
Business Letter Letter - Address Polish German Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 American address format: Name of recipient Company name Street number + street name Name of town + state abbreviation + zip code Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ British and Irish address format: Name of recipient Company name Number + street name Town/city name County Postal code Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Canadian address format: Name of recipient Company name Street number + street name Name of town + province abbreviation + postal code The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Page 1 03.03.2017 Business Letter Australian address format: Name of recipient Company name Street number + street name Name of province Town/city name + postal code Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 New Zealand address format: Name of recipient Company name Number + street name Suburb/RD number/PO box Town/city + postal code Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Mirosław Zdaniuk Okonel Sp. z.o.o. ul. Złota 3 00-115 Warszawa Müller & Sohn GmbH Herrn Peter Müller Falkenstraße 28 20140 Hamburg Deutschland Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code. Letter - Opening Polish German Szanowny Panie Prezydencie, Sehr geehrter Herr Präsident, Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name Szanowny Panie, Formal, male recipient, name unknown Sehr geehrte Damen und Herren, Szanowna Pani, Formal, female recipient, name unknown Sehr geehrte Damen und Herren, Page 2 03.03.2017 Business Letter Szanowni Państwo, Formal, recipient name and gender unknown Sehr geehrte Damen und Herren, Szanowni Państwo, Sehr geehrte Damen und Herren, Formal, when addressing several unknown people or a whole department Szanowni Państwo, Sehr geehrte Damen und Herren, Formal, recipient/s name and gender completely unknown Szanowny Panie, Formal, male recipient, name known Sehr geehrter Herr Schmidt, Szanowna Pani, Formal, female recipient, married, name known Sehr geehrte Frau Schmidt, Szanowna Pani, Formal, female recipient, single, name known Sehr geehrte Frau Schmidt, Szanowna Pani, Sehr geehrte Frau Schmidt, Formal, female recipient, name known, marital status unknown Szanowny Panie, Lieber Herr Schmidt, Less formal, one has done business with the recipient before Drogi Tomaszu, Lieber Johann, Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon Piszemy do Państwa w sprawie... Formal, to open on behalf of the whole company Wir schreiben Ihnen bezüglich... Piszemy do Państwa w związku z... Formal, to open on behalf of the whole company Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit... W nawiązaniu do... Bezug nehmend auf... Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting Nawiązując do... In Bezug auf... Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting Page 3 03.03.2017 Business Letter Piszę do Państwa z zapytaniem o... Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen... Less formal, to open on behalf of yourself for your company W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa... Formal, when writing for someone else Ich schreibe Ihnen im Namen von... Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez... Formal, polite way of opening Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen... Letter - Main Body Polish German Czy miałby Pan coś przeciwko... Formal request, tentative Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn... Czy byłby Pan tak uprzejmy... Formal request, tentative Wären Sie so freundlich... Byłbym zobowiązany, gdyby... Formal request, tentative Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn... Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat... Formal request, very polite Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten. Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał... Formal request, very polite Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten... Czy mógłby mi Pan przesłać... Formal request, polite Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden... Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... Formal request, polite Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten... Chciałbym zapytać, czy... Formal request, polite Ich möchte Sie fragen, ob... Page 4 03.03.2017 Business Letter Czy mógłby mi Pan polecić... Formal request, direct Können Sie ... empfehlen... Prosiłbym o przesłanie mi... Formal request, direct Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden... Proszę o pilne... Formal request, very direct Sie werden dringlichst gebeten, ... Będziemy wdzięczni, jeśli... Formal request, polite, on behalf of the company Wir wären Ihnen dankbar, wenn... Jaka jest Pańska obecna cena za... Formal specific request, direct Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für... Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć... Formal enquiry, direct Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ... Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo... Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen... Formal enquiry, direct Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem... Formal statement of intent, direct Wir beabsichtigen... Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und… i... Formal, leading to a decision regarding a business deal Z przykrością informujemy, że... Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass… Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer Letter - Closing Polish German Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. Formal, very polite Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Page 5 03.03.2017 Business Letter W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. Formal, very polite Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können. Z góry dziękuję... Formal, very polite Vielen Dank im Voraus... Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. Formal, very polite Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. Formal, very polite Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten. Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ... Formal, polite Bitte antworten Sie uns umgehend, da… Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt. Formal, polite Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy. Formal, polite Ich freue mich auf die Zusammenarbeit. Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. Formal, polite Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit. Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Formal, direct Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen. Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... Formal, direct Falls Sie weitere Informationen benötigen... Doceniamy Państwa pracę. Formal, direct Wir schätzen Sie als Kunde. Page 6 03.03.2017 Business Letter Proszę o kontakt - mój numer telefonu to... Formal, very direct Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist... Czekam na Pana odpowiedź. Less formal, polite Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören. Z wyrazami szacunku, Formal, recipient name unknown Mit freundlichen Grüßen Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami, Formal, widely used, recipient known Mit freundlichen Grüßen Z poważaniem, Formal, not widely used, recipient name known Hochachtungsvoll Pozdrawiam serdecznie, Herzliche Grüße Informal, between business partners who are on first-name terms Pozdrawiam, Grüße Informal, between business partners who work together often Page 7 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 03.03.2017