Phrases: Business | E-Mail (Czech-Polish)

Transkrypt

Phrases: Business | E-Mail (Czech-Polish)
Business
Letter
Letter - Address
Czech
Polish
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Page 1
02.03.2017
Business
Letter
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Mr. N. Summerbee
Mirosław Zdaniuk
Tyres of Manhattan.
Okonel Sp. z.o.o.
335 Main Street
ul. Złota 3
New York NY 92926
00-115 Warszawa
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town +
region/state + zip/postal code.
Letter - Opening
Czech
Polish
Vážený pane prezidente,
Szanowny Panie Prezydencie,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Vážený pane,
Formal, male recipient, name unknown
Szanowny Panie,
Vážená paní,
Formal, female recipient, name unknown
Szanowna Pani,
Vážený pane/Vážená paní,
Formal, recipient name and gender unknown
Szanowni Państwo,
Page 2
02.03.2017
Business
Letter
Dobrý den,
Szanowni Państwo,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Všem zainteresovaným stranám,
Szanowni Państwo,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Vážený pane Smith,
Formal, male recipient, name known
Szanowny Panie,
Vážená paní Smithová,
Formal, female recipient, married, name known
Szanowna Pani,
Vážená slečno Smithová,
Formal, female recipient, single, name known
Szanowna Pani,
Vážená paní Smithová,
Szanowna Pani,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Milý Johne Smith,
Szanowny Panie,
Less formal, one has done business with the recipient before
Milý Johne,
Drogi Tomaszu,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Obracíme se na vás ohledně...
Formal, to open on behalf of the whole company
Piszemy do Państwa w sprawie...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Formal, to open on behalf of the whole company
Piszemy do Państwa w związku z...
V návaznosti na...
W nawiązaniu do...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
V návaznosti na...
Nawiązując do...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Píši vám, abych vás informoval o...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Page 3
02.03.2017
Business
Letter
Píši Vám jménem...
Formal, when writing for someone else
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Pańska firma została nam wysoce
polecona/rekomendowana przez...
Formal, polite way of opening
Letter - Main Body
Czech
Polish
Vadilo by Vám, kdyby...
Formal request, tentative
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Formal request, tentative
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Formal request, tentative
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat
podrobnější informace o...
Formal request, very polite
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam
więcej informacji na temat...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Formal request, very polite
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Formal request, polite
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Máme zájem o získání/obdržení...
Formal request, polite
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Musím vás požádat, zda...
Formal request, polite
Chciałbym zapytać, czy...
Mohl(a) byste doporučit...
Formal request, direct
Czy mógłby mi Pan polecić...
Page 4
02.03.2017
Business
Letter
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Formal request, direct
Prosiłbym o przesłanie mi...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Formal request, very direct
Proszę o pilne...
Byli bychom vděční, kdyby...
Formal request, polite, on behalf of the company
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Formal specific request, direct
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Formal enquiry, direct
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Formal enquiry, direct
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Naším záměrem je, aby...
Formal statement of intent, direct
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Je nám líto vás informovat, že...
Z przykrością informujemy, że...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer
Letter - Closing
Czech
Polish
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se
na mě obrátit.
Formal, very polite
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze
mną kontaktować.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám
prosím vědět.
Formal, very polite
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną
kontaktować.
Page 5
02.03.2017
Business
Letter
Děkuji Vám předem...
Formal, very polite
Z góry dziękuję...
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace,
neváhejte mě kontaktovat.
Formal, very polite
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se
podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Formal, very polite
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak
szybko, jak to możliwe.
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Formal, polite
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě
kontaktovat.
Formal, polite
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę o kontakt.
Těším se na možnou spolupráci.
Formal, polite
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Formal, polite
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas
spotkania.
Formal, direct
Pokud budete potřebovat více informací...
Formal, direct
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Vážíme si vaší práce.
Formal, direct
Doceniamy Państwa pracę.
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou
volbou číslo je...
Formal, very direct
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Page 6
02.03.2017
Business
Letter
Těším se na Vaší odpověď.
Less formal, polite
Czekam na Pana odpowiedź.
S pozdravem,
Formal, recipient name unknown
Z wyrazami szacunku,
Se srdečným pozdravem,
Formal, widely used, recipient known
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
S úctou,
Formal, not widely used, recipient name known
Z poważaniem,
Se srdečným pozdravem,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, between business partners who are on first-name terms
S pozdravem, / Zdravím,
Pozdrawiam,
Informal, between business partners who work together often
Page 7
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
02.03.2017