Phrases: Business | E-Mail (Czech-Polish)
Transkrypt
Phrases: Business | E-Mail (Czech-Polish)
Business Letter Letter - Address Czech Polish Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 American address format: Name of recipient Company name Street number + street name Name of town + state abbreviation + zip code Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ British and Irish address format: Name of recipient Company name Number + street name Town/city name County Postal code Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director/Výkonný ředitel Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Canadian address format: Name of recipient Company name Street number + street name Name of town + province abbreviation + postal code The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Page 1 02.03.2017 Business Letter Australian address format: Name of recipient Company name Street number + street name Name of province Town/city name + postal code Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 New Zealand address format: Name of recipient Company name Number + street name Suburb/RD number/PO box Town/city + postal code Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Mr. N. Summerbee Mirosław Zdaniuk Tyres of Manhattan. Okonel Sp. z.o.o. 335 Main Street ul. Złota 3 New York NY 92926 00-115 Warszawa Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code. Letter - Opening Czech Polish Vážený pane prezidente, Szanowny Panie Prezydencie, Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name Vážený pane, Formal, male recipient, name unknown Szanowny Panie, Vážená paní, Formal, female recipient, name unknown Szanowna Pani, Vážený pane/Vážená paní, Formal, recipient name and gender unknown Szanowni Państwo, Page 2 02.03.2017 Business Letter Dobrý den, Szanowni Państwo, Formal, when addressing several unknown people or a whole department Všem zainteresovaným stranám, Szanowni Państwo, Formal, recipient/s name and gender completely unknown Vážený pane Smith, Formal, male recipient, name known Szanowny Panie, Vážená paní Smithová, Formal, female recipient, married, name known Szanowna Pani, Vážená slečno Smithová, Formal, female recipient, single, name known Szanowna Pani, Vážená paní Smithová, Szanowna Pani, Formal, female recipient, name known, marital status unknown Milý Johne Smith, Szanowny Panie, Less formal, one has done business with the recipient before Milý Johne, Drogi Tomaszu, Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon Obracíme se na vás ohledně... Formal, to open on behalf of the whole company Piszemy do Państwa w sprawie... Píšeme vám ve spojitosti s... Formal, to open on behalf of the whole company Piszemy do Państwa w związku z... V návaznosti na... W nawiązaniu do... Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting V návaznosti na... Nawiązując do... Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting Píši vám, abych vás informoval o... Piszę do Państwa z zapytaniem o... Less formal, to open on behalf of yourself for your company Page 3 02.03.2017 Business Letter Píši Vám jménem... Formal, when writing for someone else W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa... Vaše společnost mi byla doporučena... Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez... Formal, polite way of opening Letter - Main Body Czech Polish Vadilo by Vám, kdyby... Formal request, tentative Czy miałby Pan coś przeciwko... Byl(a) byste tak laskav(á) a... Formal request, tentative Czy byłby Pan tak uprzejmy... Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby... Formal request, tentative Byłbym zobowiązany, gdyby... Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o... Formal request, very polite Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat... Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)... Formal request, very polite Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał... Mohl(a) byste mi prosím poslat... Formal request, polite Czy mógłby mi Pan przesłać... Máme zájem o získání/obdržení... Formal request, polite Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... Musím vás požádat, zda... Formal request, polite Chciałbym zapytać, czy... Mohl(a) byste doporučit... Formal request, direct Czy mógłby mi Pan polecić... Page 4 02.03.2017 Business Letter Mohl(a) byste mi prosím poslat... Formal request, direct Prosiłbym o przesłanie mi... Naléhavě Vás žádáme, abyste... Formal request, very direct Proszę o pilne... Byli bychom vděční, kdyby... Formal request, polite, on behalf of the company Będziemy wdzięczni, jeśli... Jaký je váš aktuální ceník pro... Formal specific request, direct Jaka jest Pańska obecna cena za... Máme zájem o... a chtěli bychom vědět... Formal enquiry, direct Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć... Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je... Formal enquiry, direct Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo... Naším záměrem je, aby... Formal statement of intent, direct Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem... Pečlivě jsme zvážili váš návrh a... Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i... Formal, leading to a decision regarding a business deal Je nám líto vás informovat, že... Z przykrością informujemy, że... Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer Letter - Closing Czech Polish Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit. Formal, very polite Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět. Formal, very polite W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. Page 5 02.03.2017 Business Letter Děkuji Vám předem... Formal, very polite Z góry dziękuję... Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat. Formal, very polite Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve. Formal, very polite Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. Odpovězte prosím co nejdříve, protože... Formal, polite Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ... Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat. Formal, polite Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt. Těším se na možnou spolupráci. Formal, polite Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy. Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti. Formal, polite Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat. Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Formal, direct Pokud budete potřebovat více informací... Formal, direct Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... Vážíme si vaší práce. Formal, direct Doceniamy Państwa pracę. Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je... Formal, very direct Proszę o kontakt - mój numer telefonu to... Page 6 02.03.2017 Business Letter Těším se na Vaší odpověď. Less formal, polite Czekam na Pana odpowiedź. S pozdravem, Formal, recipient name unknown Z wyrazami szacunku, Se srdečným pozdravem, Formal, widely used, recipient known Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami, S úctou, Formal, not widely used, recipient name known Z poważaniem, Se srdečným pozdravem, Pozdrawiam serdecznie, Informal, between business partners who are on first-name terms S pozdravem, / Zdravím, Pozdrawiam, Informal, between business partners who work together often Page 7 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 02.03.2017