Satzung Einmann GmbH Deutsch-Polnisch

Transkrypt

Satzung Einmann GmbH Deutsch-Polnisch
-1-
Gesellschaftsvertrag
Umowa spółki
§ 1 Firma, Sitz
§ 1 Firma, siedziba
Die Firma der Gesellschaft lautet: …
Firma spółki brzmi: …
Die Gesellschaft hat ihren Sitz in ...
Spółka ma siedzibę w …
§ 2 Gegenstand
§ 2 Przedmiot
Gegenstand des Unternehmens ist: …
Przedmiotem przedsiębiorstwa jest: …
Die Gesellschaft ist berechtigt, sich an
anderen Unternehmen zu beteiligen, auch die
Geschäftsführung und die persönliche
Haftung in Kommanditgesellschaften zu
übernehmen und Zweigniederlassungen im
In- und Ausland zu errichten.
Spółka jest uprawniona do obejmowania
udziałów w innych przedsiębiorstwach
a także do przejmowania zarządu i osobistej
odpowiedzialności
w
spółkach
komandytowych
oraz
do
tworzenia
oddziałów w kraju i za granicą.
§ 3 Stammkapital, Geschäftsanteil,
Einlage
§ 3 Kapitał zakładowy, udział, wkład
Das Stammkapital beträgt 25.000,00 Euro.
Hierauf übernimmt der Gesellschafter gegen
eine Bareinlage auf das Stammkapital
folgenden Geschäftsanteil:
Geschäftsanteil Nr. 1: 25.000,00 €
Kapitał zakładowy wynosi 25.000 Euro.
Z tego wspólnik obejmuje, w zamian za
wkład pieniężny do kapitału zakładowego,
następujący udział w kapitale zakładowym:
Udział nr 1: 25.000,00 €
Die Bareinlage ist sofort in Höhe ihrer Hälfte Wkład
gotówkowy
jest
wymagalny
fällig; der Rest der Einlage ist auf natychmiast w połowie jego wysokości;
Anforderung der Gesellschaft zu leisten.
reszta danego wkładu podlega wpłaceniu na
żądanie spółki.
§ 4 Dauer und Geschäftsjahr
§ 4 Okres obowiązywania i rok obrotowy
Die Gesellschaft wird auf unbestimmte Zeit Spółka zostaje utworzona na czas
errichtet. Das Geschäftsjahr ist das nieoznaczony. Rokiem obrotowym jest rok
Kalenderjahr.
kalendarzowy.
§ 5 Geschäftsführung und Vertretung
1.
Die Gesellschaft hat einen oder mehrere
Geschäftsführer.
§ 5 Zarząd i reprezentacja spółki
1.
Spółka posiada jednego lub
zarządców.
2.
Hat
die
Gesellschaft
nur
einen
Geschäftsführer, so vertritt dieser die
Gesellschaft
allein.
Sind
mehrere
Geschäftsführer bestellt, so wird die
Gesellschaft durch zwei Geschäftsführer
gemeinschaftlich
oder
durch
einen
2.
Jeżeli spółka posiada jednego zarządcę, to
reprezentuje on spółkę samodzielnie. Jeśli
ustanowiono więcej zarządców, to spółka
będzie reprezentowana łącznie przez dwóch
zarządców albo przez jednego zarządcę
wspólnie z prokurentem.
więcej
-2Geschäftsführer in Gemeinschaft mit einem
Prokuristen vertreten.
3.
Die Gesellschafterversammlung kann allen
oder
einzelnen
Geschäftsführern
die
Befugnis
zur
Einzelvertretung
der
Gesellschaft erteilen und Geschäftsführer
von den Beschränkungen des § 181 BGB
befreien.
3.
Zgromadzenie wspólników może przyznać
wszystkim lub poszczególnym zarządcom
uprawnienie do jednoosobowej reprezentacji
spółki i zwolnić zarządców z ograniczeń
§181 BGB (zakaz czynności z samym sobą).
4.
4.
Vorstehende Festlegungen gelten auch für Poprzedzające postanowienia obowiązują
die Liquidatoren.
odpowiednio wobec likwidatorów.
§ 6 Ogłoszenia
§ 6 Bekanntmachungen
Die Bekanntmachungen der Gesellschaft Ogłoszenia spółki dokonywane są tylko w
erfolgen
nur
im
elektronischen elektronicznym
Monitorze
Federalnym
Bundesanzeiger.
(Bundesanzeiger).
§ 7 Befreiung vom Wettbewerbsverbot
Der Gesellschafter
Wettbewerbsverbot.
unterliegt
§ 7 Zwolnienie z zakazu konkurencji
keinem Wspólnik nie podlega
zakazowi konkurencji.
jakiemukolwiek
§ 8 Gründungsaufwand
§ 8 Koszty założycielskie
Den Gründungsaufwand (die Kosten des
Gerichtes, die Veröffentlichungskosten, die
Kosten des Notars, sonstige Kosten und
Steuern der Gründung, Beratungshonorare
sowie Auslagen der Gründer) trägt die
Gesellschaft bis zu einem Betrag von EURO
1.250,--.
Ende der Anlage
Koszty założycielskie (koszty sądowe,
koszty
ogłoszeń,
koszty
Notariusza,
pozostałe koszty i podatki związane z
utworzeniem, honoraria doradców a także
wydatki założycieli) ponosi spółka do kwoty
EURO 1.250,--.
Koniec załącznika