Satzung Einmann GmbH Deutsch-Polnisch
Transkrypt
Satzung Einmann GmbH Deutsch-Polnisch
-1- Gesellschaftsvertrag Umowa spółki § 1 Firma, Sitz § 1 Firma, siedziba Die Firma der Gesellschaft lautet: … Firma spółki brzmi: … Die Gesellschaft hat ihren Sitz in ... Spółka ma siedzibę w … § 2 Gegenstand § 2 Przedmiot Gegenstand des Unternehmens ist: … Przedmiotem przedsiębiorstwa jest: … Die Gesellschaft ist berechtigt, sich an anderen Unternehmen zu beteiligen, auch die Geschäftsführung und die persönliche Haftung in Kommanditgesellschaften zu übernehmen und Zweigniederlassungen im In- und Ausland zu errichten. Spółka jest uprawniona do obejmowania udziałów w innych przedsiębiorstwach a także do przejmowania zarządu i osobistej odpowiedzialności w spółkach komandytowych oraz do tworzenia oddziałów w kraju i za granicą. § 3 Stammkapital, Geschäftsanteil, Einlage § 3 Kapitał zakładowy, udział, wkład Das Stammkapital beträgt 25.000,00 Euro. Hierauf übernimmt der Gesellschafter gegen eine Bareinlage auf das Stammkapital folgenden Geschäftsanteil: Geschäftsanteil Nr. 1: 25.000,00 € Kapitał zakładowy wynosi 25.000 Euro. Z tego wspólnik obejmuje, w zamian za wkład pieniężny do kapitału zakładowego, następujący udział w kapitale zakładowym: Udział nr 1: 25.000,00 € Die Bareinlage ist sofort in Höhe ihrer Hälfte Wkład gotówkowy jest wymagalny fällig; der Rest der Einlage ist auf natychmiast w połowie jego wysokości; Anforderung der Gesellschaft zu leisten. reszta danego wkładu podlega wpłaceniu na żądanie spółki. § 4 Dauer und Geschäftsjahr § 4 Okres obowiązywania i rok obrotowy Die Gesellschaft wird auf unbestimmte Zeit Spółka zostaje utworzona na czas errichtet. Das Geschäftsjahr ist das nieoznaczony. Rokiem obrotowym jest rok Kalenderjahr. kalendarzowy. § 5 Geschäftsführung und Vertretung 1. Die Gesellschaft hat einen oder mehrere Geschäftsführer. § 5 Zarząd i reprezentacja spółki 1. Spółka posiada jednego lub zarządców. 2. Hat die Gesellschaft nur einen Geschäftsführer, so vertritt dieser die Gesellschaft allein. Sind mehrere Geschäftsführer bestellt, so wird die Gesellschaft durch zwei Geschäftsführer gemeinschaftlich oder durch einen 2. Jeżeli spółka posiada jednego zarządcę, to reprezentuje on spółkę samodzielnie. Jeśli ustanowiono więcej zarządców, to spółka będzie reprezentowana łącznie przez dwóch zarządców albo przez jednego zarządcę wspólnie z prokurentem. więcej -2Geschäftsführer in Gemeinschaft mit einem Prokuristen vertreten. 3. Die Gesellschafterversammlung kann allen oder einzelnen Geschäftsführern die Befugnis zur Einzelvertretung der Gesellschaft erteilen und Geschäftsführer von den Beschränkungen des § 181 BGB befreien. 3. Zgromadzenie wspólników może przyznać wszystkim lub poszczególnym zarządcom uprawnienie do jednoosobowej reprezentacji spółki i zwolnić zarządców z ograniczeń §181 BGB (zakaz czynności z samym sobą). 4. 4. Vorstehende Festlegungen gelten auch für Poprzedzające postanowienia obowiązują die Liquidatoren. odpowiednio wobec likwidatorów. § 6 Ogłoszenia § 6 Bekanntmachungen Die Bekanntmachungen der Gesellschaft Ogłoszenia spółki dokonywane są tylko w erfolgen nur im elektronischen elektronicznym Monitorze Federalnym Bundesanzeiger. (Bundesanzeiger). § 7 Befreiung vom Wettbewerbsverbot Der Gesellschafter Wettbewerbsverbot. unterliegt § 7 Zwolnienie z zakazu konkurencji keinem Wspólnik nie podlega zakazowi konkurencji. jakiemukolwiek § 8 Gründungsaufwand § 8 Koszty założycielskie Den Gründungsaufwand (die Kosten des Gerichtes, die Veröffentlichungskosten, die Kosten des Notars, sonstige Kosten und Steuern der Gründung, Beratungshonorare sowie Auslagen der Gründer) trägt die Gesellschaft bis zu einem Betrag von EURO 1.250,--. Ende der Anlage Koszty założycielskie (koszty sądowe, koszty ogłoszeń, koszty Notariusza, pozostałe koszty i podatki związane z utworzeniem, honoraria doradców a także wydatki założycieli) ponosi spółka do kwoty EURO 1.250,--. Koniec załącznika