Sygn. akt UZP/ZO/0-599/07 Zespołu Arbitrów z dnia 28
Transkrypt
Sygn. akt UZP/ZO/0-599/07 Zespołu Arbitrów z dnia 28
Sygn. akt UZP/ZO/0-599/07 WYROK Zespołu Arbitrów z dnia 28 maja 2007 r. Zespół Arbitrów w składzie: Przewodniczący Zespołu Arbitrów Bartosz Marek Frączyk Arbitrzy: Bożena Joanna Zbieć Andrzej Jakub Judziński Protokolant Urszula Pietrzak po rozpoznaniu na rozprawie w dniu 2007.05.28 r. w Warszawie odwołania wniesionego przez Lyonnaise des Eaux France, Paryż, 11 place Edouard VII od oddalenia przez zamawiającego Urząd Miasta Płocka, Płock, ul. Stary Rynek 1 protestu z dnia 1 maja 2007 r. orzeka: 1. Uwzględnia odwołanie i nakazuje Zamawiającemu powtórzenie czynności badania i oceny wniosków. 2. Kosztami postępowania obciąża Urząd Miasta Płocka, Płock, ul. Stary Rynek 1 i nakazuje: 1) zaliczyć na rzecz Urzędu Zamówień Publicznych koszty w wysokości 3 810 zł 13 gr (słownie: trzy tysiące osiemset dziesięć złotych, trzynaście groszy) z kwoty wpisu uiszczonego przez Lyonnaise des Eaux France, Paryż, 11 place Edouard VII 2) dokonać wpłaty kwoty 0 zł 00 gr (słownie: xxx) przez Urząd Miasta Płocka, Płock, ul. Stary Rynek 1 na rzecz Lyonnaise des Eaux France, Paryż, 11 place Edouard VII 3) dokonać wpłaty kwoty 0 zł 00 gr (słownie: xxx) przez xxx na rzecz Urzędu Zamówień Publicznych na rachunek środków specjalnych UZP 4) dokonać zwrotu kwoty 933 zł 87 gr (słownie: dziewięćset trzydzieści trzy złote, osiemdziesiąt siedem groszy) z rachunku środków specjalnych Urzędu Zamówień Publicznych na rzecz Lyonnaise des Eaux France, Paryż, 11 place Edouard VII. 3. Uzasadnienie Pismem z dnia 01.05.2007r. Lyonnaise des Eaux France z siedzibą w Paryżu wniósł do Urzędu Miasta Płocka protest w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego na świadczenia w systemie operatorskim usług zbiorowego zaopatrzenia w wodę i zbiorowego odprowadzania ścieków oraz ich oczyszczania. Protest został wniesiony na rozstrzygnięcie Zamawiającego z dnia 16.04.2007r. odnośnie uznania, że 6 wskazanych w proteście wykonawców spełnia warunki udziału w postępowaniu, a to: Gelsenwasser AG, Indaua – Strona 2 z 12 Industria e Gastao de Aguas S.A., Aqualia Gestion Intergal del Agua S.A., Veolia Eau Compagnie Generale Des Eaux SCA. działająca wspólnie z Veolia Woda Płock Sp. z o.o. w organizacji, Societe d’Amenagement Urbain et Rural „SAUR” oraz Remondis Aqua GmbH & Co. KG działająca wspólnie z Biwater Plc. Rozstrzygnięciu Zamawiającego zarzucono naruszenie art. 57 upzp poprzez bezpodstawne przyjęcie, że w/w wykonawcy spełniają warunki uczestnictwa w postępowaniu, pomimo istotnych braków we wnioskach przez nich złożonych , a także art. 7 upzp poprzez nierówne traktowanie wszystkich wykonawców oraz punktu VI. 4 ogłoszenia. Odwołujący zażądał powtórzenia czynności oceny wniosków w odniesieniu do wymienionych powyżej wykonawców oraz wykluczenia powołanych wykonawców. W uzasadnieniu swojego stanowiska wskazał na błędy zawarte we wnioskach kolejnych wykonawców: • 1. w zakresie wniosku Gelsenwasser AG („GAG”) wniosek nie został podpisany przez osoby prawidłowo do tego umocowane, a co za tym idzie nie może on pociągać za sobą skutków dla GAG, co wynika z art. 95 § 2 Kc. Dokument ten został podpisany przez pp. Huberta Junga oraz Uwe Mietrascha. Osoby podpisane pod wnioskiem nie są ujawnione, ani jako członkowie zarządu spółki, ani też nie są jej prokurentami. Spółka nie dołączyła jednocześnie do wniosku żadnego pełnomocnictwa, z którego ich umocowanie do działania mogłoby wynikać. Informacja na temat umocowania osób, które wniosek podpisały, GAG przekazała dopiero w korespondencji przesłanej na podstawie art. 87 ust. 1 PZP. Do dokumentacji dołączono wówczas oświadczenie GAG, zgodnie z którym pp. Herbert Jung oraz Uwe Mietrasch byli upoważnieni do reprezentowania GAG w dacie złożenia wniosku. 2. nie przedłożono tłumaczeń przysięgłych załączonych dokumentów. W odniesieniu do części dokumentów nie przedłożono jakiegokolwiek tłumaczenia – dotyczy to sprawozdań finansowych. W odniesieniu do pozostałych dokumentów tłumaczenia zostały Strona 3 z 12 przedłożone, lecz dokumenty te nie zostały przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego uprawnionego do wykonywania tego zawodu na podstawie polskich przepisów. Odwołujący podkreślił, że zgodnie z pkt VI.4 ogłoszenia, dokumenty przedkładane w języku obcym winny być przedłożone wraz z tłumaczeniem dokonanym przez tłumacza przysięgłego. 3. jednym z dokumentów, jakie wykonawcy winni przedłożyć jest zaświadczenie z banku, że wnioskodawca posiada odpowiednią ilość środków finansowych / lub wymaganą zdolność kredytową (EUR 15.000.000). Zaświadczenie GAG dotyczy jednakże nie tego podmiotu, ale koncernu Gelsenwasser. Z dokumentu nie wynika tymczasem ile i jakie podmioty do tego koncernu należą 4. jednym z wymogów uczestnictwa w przetargu jest przedłożenie dokumentów potwierdzających, że usługi podobne do tych będących przedmiotem przetargu i spełniających warunki określone w ogłoszeniu zostały przez uczestników postępowania wykonane należycie. GAG przedłożyło szereg dokumentów dotyczących projektów wodnych realizowanych w przeszłości. Żaden z tych dokumentów nie jest jednakże podpisany przez podmiot, który miałby zaświadczyć co do jakości tych usług. Dokumenty te nie są podpisane, a więc nie mogą stanowić oświadczeń wiążących w odniesieniu do treści w nich zawartych. Oznacza to, że żadne dokumenty związane z referencjami nie zostały przez GAG przedłożone. • 1. w zakresie wniosku Indaqua – Industria A Gestao De Aguas S.A. („Indaqua”) wniosek i oświadczenie w trybie art. 22 upzp zostały podpisane przez Ricardo Miguela Cuhna Pinto. Oba dokumenty zostały podpisane w dniu 24 maja 2006 roku. Pełnomocnictwo na rzecz Ricardo Miguela da Cuhna Pinto zostało natomiast udzielone w dniu 25 maja 2006 r., czyli po dokonaniu powyższych czynności. Podkreślić należy, że Strona 4 z 12 udzielenie pełnomocnictwa po dokonaniu czynności samo w sobie tej czynności nie sanuje. Pozostaje ona nadal wadliwa, ze względu na fakt, ze momencie jej dokonywania rzekomy pełnomocnik nie miał stosownego umocowania. Jak już wspomniano powyżej jedyna możliwość sanacji tego stanu rzeczy w świetle polskiego prawa może mieć miejsce zgodnie z art. 103§1 w związku z art. 104 kc. czyli poprzez potwierdzenie czynności przez osobę, w imieniu której czynność została dokonana. Czynność tak nigdy nie została przez Indaqua wykonana. 2. Indaqua przedłożyła dokument dotyczący umowy ubezpieczenia, która może zostać zawarta w przyszłości. Dokument ten nie odpowiada wymaganiom uczestnictwa w przetargu, gdyż zgodnie z ogłoszeniem, wykonawcy byli zobowiązani udowodnić że są ubezpieczeni, a nie, że będą ubezpieczeni. Inne polisy przedłożone przez Indaqua dotyczą podmiotów, które nie są uczestnikami niniejszego postępowania i wobec powyższego nie mogą być brane pod uwagę przy ocenie wniosku Indaqua 3. Indaqua przedłożyła referencje nie dotyczące Indaqua, lecz podmiotów, z którymi jest ona powiązana 4. Indaqua przedłożyła certyfikaty jakości wystawione na inne podmioty nie będące uczestnikami, a odnośnie Indaqua jedynie informację, że postępowanie certyfikacyjne jest wdrożone. Powyższe nie spełnia wymogów uczestnictwa w przetargu. Nadto dokumenty te (za wyjątkiem ostatniego z wymienionych dokumentów) nie zostały załączone wraz z tłumaczeniami. • 1. w zakresie wniosku Aqualia Gestion Integrial Del Agua S.A. („Aqualia”) dokumenty dołączone do wniosku, które są w języku hiszpańskim nie są przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego dopuszczonego do wykonywania swojego zawodu w Polsce Strona 5 z 12 2. wniosek nie zawiera dokumentu, o którym mowa w pkt. 2.1.1.4b ogłoszenia tj. potwierdzenia, że wobec spółki nie orzeczono zakazu ubiegania się o zamówienie publiczne, pomimo że uwzględniony jest on w spisie załączonych dokumentów znajdujących się na wstępie wniosku. • w zakresie wniosku Veolia Eau – Compagnie Generale Des Eaux Sca („Veolia Eau”) oraz Veolia Woda Płock Sp. z o.o. w organizacji („Veolia”) Veolia Eau przedłożyła wadliwe zaświadczenie o niezaleganiu z płatnościami podatków oraz składek z tytułu ubezpieczenia społecznego. Ogłoszenie określało maksymalny wiek tych dokumentów, tj. stwierdzało ono, że nie mogły one zostać wydane wcześniej niż 3 miesiące przed wymaganym terminem ich złożenia. Z treści przedłożonego dokumentu można wywnioskować, że zaświadczenie to zostało wystawione na dzień 31 grudnia 2005 r., a następnie aktualizowane na dzień 11 stycznia 2006 r. Nawet późniejszy z tych terminów oznacza, że dokument ten został wystawiony znacznie wcześniej niż 3 miesiące przed terminem jego złożenia u Zamawiającego. Nadto tłumaczenie przedmiotowego dokumentu nie jest kompletne. Spółka dołączyła do wniosku oświadczenie z którego wynika, że nie zalega ona z podatkami i składkami na ubezpieczenie społeczne. Oświadczenie to nie może być brane pod uwagę, gdyż upzp, oraz ogłoszenie przewidują możliwość udokumentowania niezalegania z przedmiotowymi daninami za pomocą oświadczenia wykonawcy, jedynie gdy nie można przedłożyć stosownego dokumentu. • 1. w zakresie wniosku Societe D’amenagement Urbain Et Ruval S.A.S. („Saur”) SAUR dołączyła do wniosku wypis z rejestru handlowego. Dokument ten zawiera listę członków zarządu natomiast brak w nim informacji, co do zasad reprezentacji podmiotu. Dlatego też nie jest wiadomym, czy wniosek i inne dokumenty stanowią dokumenty dla spółki wiążące. Spółka nie przedstawiła żadnego innego dokumentu, z którego Strona 6 z 12 wynikałyby zasady reprezentacji. Udokumentowanie prawidłowego umocowania jest obowiązkiem wykonawcy. 2. zaświadczenie o niezaleganiu z podatkami wydane jest w dniu 9 lutego 2006r., a dotyczy stanu prawnego na 31 grudnia 2005 r. Zgodnie z ogłoszeniem zaświadczenie takie winno być wydane nie wcześniej niż 3 miesiące przed terminem składania wniosków. Przedmiotowy dokument został sporządzony z naruszeniem powyższego terminu, dlatego też nie można przyjąć, że dokument ten jest prawidłowy i nie można go brać pod uwagę przy ocenie wniosku SAUR. 3. oświadczenie spółki zawarte w załączniku VII nie zawiera informacji żądanych w ogłoszeniu. Z dokumentu tego wynika, że spółka nie była uznana za winną naruszenia przepisów dotyczących zamówień publicznych, a także, że nie toczy się wobec niej żadne postępowanie w tego rodzaju sprawach. Z powyższych okoliczności nie wynika, że wobec spółki nie orzeczono zakazu ubiegania się o zamówienia 4. wszystkie referencje, jakie zostały przedstawione dotyczą innych podmiotów, a nie wnioskodawcy. • 1. w zakresie wniosku Biwater Plc oraz Remondis Aqua Gmbh & Co. Kg. („Bir”) część dokumentów przedłożonych przez Biwater podpisana jest przez Martina Roberta Anthony Duffy. Osoba ta jest sekretarzem spółki, jednakże BiR nie przedłożyła żadnego dokumentu, z którego wynikałoby jego uprawnienie do jej reprezentowania. 2. Biwater dołączył do wniosku oświadczenia złożone przed notariuszem odnośnie niekaralności członków zarządu. Przedłożenie takiego dokumentu jest dopuszczalne jedynie w sytuacji, gdy stosowne organy nie wydają zaświadczeń na powyższą okoliczność. W Wielkiej Brytanii takie dokumenty są wystawiane czego dowodem jest Strona 7 z 12 choćby to, że Biwater przedłożył stosowne zaświadczenie w dniu 30 czerwca 2006 r., tj. po terminie składania wniosków. 3. w obu przypadkach tj. Biwater oraz Remondis zaświadczenie z banku odnoszące się do posiadanych środków finansowych / zdolności kredytowej dotyczą całych grup. Z dokumentów nie wynika czy i jakie środki posiadają podmioty będące uczestnikami niniejszego postępowania. Dlatego też nie stanowią one dowodu, że BiR spełnia warunki uczestnictwa postępowaniu. 4. z jednym wyjątkiem wszystkie referencje przedłożone przez BiR są wydane na podmioty inne niż wykonawcy – uczestnicy postępowania. Powyższy wyjątek to dokument wystawiony przez Wasserverband Lousitz. Dokument ten również nie spełnia wymogów ogłoszenia gdyż dotyczy kontraktu realizowanego od 2004 roku. Oznacza to, że z dokumentu tego nie wynika, czy wymóg minimalnego okresu 3 lat jego obowiązywania został spełniony. 5. BiR przedłożyła kilkanaście certyfikatów jakości. Żaden z nich jednakże nie jest wystawiony na rzecz Biwater albo na Remondis. Zgodnie z oświadczeniem Remondis, spółka w chwili obecnej jest w trakcie wdrażania systemu certyfikacji ISO 9001 i ISO 14001 co wynika z przedłożonego dokumentu, co jednakże nie spełnia wymogów określonych w ogłoszeniu. Odwołujący wskazał także, znaczna część wniosków zawiera referencje, a także w niektórych przypadkach certyfikaty jakości wystawione dla innych podmiotów powiązanych z wykonawcami, ale nie będących uczestnikami postępowania. W jednej z odpowiedzi na zapytanie w tej kwestii wykonawca powołał się na dopuszczalność takiej praktyki w świetle orzecznictwa ETS, a w szczególności orzeczenie nr C-179/98 (właściwa sygnatura winna brzmieć (C-176/98). Orzeczenie to odnosiło się do poprzednich dyrektyw dotyczących zamówień publicznych, które to Strona 8 z 12 dyrektywy w chwili obecnej nie są już obowiązujące. W chwili obecnej kwestie zawarte w tym orzeczeniu znajdują się w obowiązujących dyrektywach 2004/17/EC oraz 2004/18/EC odpowiednio w ich 54 ust. 6 oraz art. 48 art. 3 Zapisy te określają w jakich warunkach dopuszczalne jest powołanie się na zasoby i możliwości działania innych podmiotów. Według Odwołującego możliwość taka istnieje w przypadku, gdy środki, którymi dysponuje taki podmiot są do dyspozycji wykonawcy – uczestnika postępowania, a wykonawca ten fakt udowodni. Dowód taki może stanowić na przykład zobowiązanie do udostępniania swoich zasobów przez dany podmiot. W żadnym z wniosków, co do którego odnosi się przedmiotowy zarzut, takiego dowodu/ zobowiązania brak. Odwołujący podniósł i to, że ogłoszenie nie zawiera możliwości powoływania się na doświadczenie, ani też inne elementy będące w dyspozycji innych podmiotów, nawet tych, z którymi wykonawcy są powiązani. Jak wiadomo, pomimo wątpliwości wyrażanych w świetle stosownych zapisów upzp obowiązujących przed dniem 25 maja 2006 roku, wnoszenie protestów na treść ogłoszenia było – w stanie prawnym, który ma zastosowanie do postępowania – możliwe. Tak więc, wykonawcy, którzy zamierzali się powołać na dokumenty innych podmiotów winni brak stosownego zapisu w ogłoszeniu oprotestować. Biorąc pod uwagę, że protesty żadne nie zostały w powyższej kwestii wniesione, brak jest możliwości powoływania się na spełnianie warunków przetargu przez inne podmioty. W takiej sytuacji bowiem ogłoszenie winno być interpretowane gramatycznie (dosłownie) pomimo wszelkich niedogodności wynikających z tego faktu dla wykonawców, którzy omieszkali wpłynąć na kształt zapisów ogłoszenia poprzez stosowne protesty (interpretacja per analogiam do specyfikacji - wyrok ZA z dnia 7 marca 2006r., sygn. akt UZP/20/0-630/06). Odwołujący zarzucił w końcu, iż w niektórych wnioskach przedłożono dokumenty w języku obcym wraz z ich tłumaczeniem na język polski, sporządzonym przez tłumacza przysięgłego w kraju wystawiania dokumentów. Praktyka ta jest błędna i dokumenty przedłożone z takimi Strona 9 z 12 tłumaczeniami winny być traktowane jako nie spełniające wymogów ogłoszenia. Zgodnie bowiem z zapisami ogłoszenia dokumenty w języku obcym winny być złożone wraz z ich tłumaczeniami sporządzonymi przez tłumacza przysięgłego. Do postępowania ma zastosowanie prawo polskie, a wobec tego do interpretacji pojęcia „tłumacz przysięgły” winna mieć zastosowanie ustawa z dnia 25 listopada 2004r. o zawodzie tłumacza przysięgłego zgodnie z którą, tłumacz przysięgły to osoba, która zdała stosowne egzaminy, złożyła ślubowanie i na którą to okoliczność otrzymała stosowne świadectwo od Ministra Sprawiedliwości. Oczywiście nie jest wykluczone, że osoba posiadająca takie uprawnienia żyje i działa za granicą i dokonuje stosownych tłumaczeń. Zamawiający winien dokonać w tej materii jednak stosownego badania. Wobec nierozstrzygnięcia protestu w ustawowym terminie, Odwołujący uznając to w istocie za jego oddalenie, pismem z dnia 11.05.2007r. wniósł odwołanie, wnosząc w nim o nakazanie Zamawiającemu powtórzenia czynności oceny wniosków w odniesieniu do wymienionych 6 wykonawców oraz o dokonanie czynności wykluczenia wykonawców wymienionych w odwołaniu. Odwołujący konsekwentnie podtrzymał zarzuty oraz argumentację zawartą w proteście. Zamawiający w toku rozprawy wniósł o oddalenie odwołania. Odwołujący wniósł jak w pisemnym odwołaniu. Zespół Arbitrów zważył co następuje: Odwołanie zasługuje na uwzględnienie. W pierwszej kolejności Zespół Arbitrów rozstrzygnął w przedmiocie przesłanek stanowiących podstawę odrzucenia odwołania, określonych w art. 187 ust. 4 upzp. W tym przypadku na podstawie dokumentów i oświadczeń stron postępowania w toku posiedzenia Zespół Arbitrów ustalił, że zarówno protest, jak i odwołanie zostały wniesione w terminie. Zespół Strona 10 z 12 Arbitrów ustalił również, że Odwołujący jest podmiotem uprawnionym do wniesienia protestu, a następnie odwołania. Zespół Arbitrów wskazuje, że postępowanie odwoławcze jest postępowaniem kontradyktoryjnym, co oznacza, że spór toczą strony i to one mają obowiązek wskazywania dowodów dla stwierdzenia faktów, z których wywodzą skutki prawne. Przyjęte rozwiązanie wynika z obowiązującej w prawie cywilnym zasady, że ciężar udowodnienia faktu spoczywa na osobie, która z tego faktu wywodzi skutki prawne (art. 6 Kodeksu cywilnego). Należy więc zauważyć, iż Zamawiający nie tylko nie kwestionował w toku rozprawy zarzutów zawartych w odwołaniu, ale nawet przyznał, że zachodzi duże prawdopodobieństwo ich występowania. Zamawiający wskazał także, iż pismem z dnia 16 maja 2007r. cofnął swoje oświadczenie woli złożone w dniu 16 kwietnia 2007r. w przedmiocie spełnienia przez wykonawców warunków udziału w ww. postępowaniu oraz poinformował, że przystępuje do ponownej oceny wszystkich wniosków. W ocenie Zespołu Arbitrów oświadczenia zawarte w tym piśmie stanowią de facto „przyznanie” przez Zamawiającego zasadności żądań formułowanych przez Odwołującego w proteście i odwołaniu („powtórzenie czynności oceny wniosków”). Tym samym, skoro Zamawiający nie podjął polemiki z zarzutami Odwołującego, a nawet jak wskazano powyżej przyznał ich zasadność, a także wobec możliwych form rozstrzygnięcia sprawy przez Zespół Arbitrów (art. 191 upzp), uwzględnienie odwołania okazało się zasadne. Biorąc powyższe pod uwagę należało orzec jak w sentencji. O kosztach orzeczono stosownie do wyniku sprawy na podstawie art. 191 ust. 5 i 6 ustawy Prawo zamówień publicznych. Strona 11 z 12 Stosownie do art. 194 i 195 ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. – Prawo zamówień publicznych (Dz.U. Nr 19, poz. 177) na niniejszy wyrok – w terminie 7 dni od dnia jego doręczenia – przysługuje skarga za pośrednictwem Prezesa Urzędu Zamówień Publicznych do Sądu Okręgowego w ................................................1 Przewodniczący Zespołu Arbitrów: ................................................................... Arbitrzy: ................................................................... ................................................................... 1 Nie dotyczy postępowań wszczętych przed dniem 2 marca 2004 r. Strona 12 z 12