DL..2E, DL 4E, DL 14E, DL 35E - Docuthek
Transkrypt
DL..2E, DL 4E, DL 14E, DL 35E - Docuthek
G. Kromschröder AG Postfach 2809 49018 Osnabrück D Luft-Druckwächter DL..2E, DL 4E, DL 14E, DL 35E 4.2.1.4 Edition 9.04 TR Hava Prezostat∂ DL..2E, DL 4E, DL 14E, DL 35E PL CZ Manostaty DL..2E, DL 4E, DL 14E, DL 35E pro vzduch DL..2E, DL 4E, DL 14E, DL 35E Instrukcja obs∏ugi ObjaÊnienie oznaczeƒ ●, , , ... = czynnoÊç ➔ = wskazówka ●, , , ... = ; ➔ = < Betriebsanleitung Kullan∂m K∂lavuzu ● Bitte lesen und aufbewahren Návod k provozu ● Lütfen okuyun ve saklay∂n ● prosíme odloÏit Zeichenerklärung ●, , , ... = Tätigkeit ➔ = Hinweis ∑µaret aç∂klamas∂ ●, , , ... = Çal∂µma ➔ = Uyar∂ Vysvûtlení znaãek ●, , , ... = ãinnost ➔ = upozornûní Alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal ausgeführt werden! Bu kullan∂m k∂lavuzunda V‰echny v tomto návodu k Wszystkie czynnoÊci opisane w aç∂klanm∂µ olan tüm çal∂µmalar provozu uvedené ãinnosti smí niniejszej instrukcji obs∏ugi mogà yaln∂zca yetkili personel tara- provádût jen odborn˘, autori- byç wykonywane wy∏àcznie przez zovan˘ personál! autoryzowany serwis! f∂ndan yap∂lacakt∂r! WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung, Bedienung oder Wartung kann Verletzungen oder Sachschäden verursachen. Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den geltenden Vorschriften installiert werden. UYARI! Talimatlara ayk∂r∂ yap∂lan montaj, ayar, deπiµtirme, kullan∂m ve bak∂m çal∂µmalar∂, yaralanma veya maddi hasarlar∂n oluµmas∂na neden olabilir. Cihaz∂ kullanmadan önce kullan∂m k∂lavuzunu okuyun. Bu cihaz geçerli olan teknik yönetmeliklere göre monte edilmelidir. Konformitätserklärung Uygunluk Sertifikas∂ Wir erklären als Hersteller, dass die Produkte DL..E, gekennzeichnet mit der Produkt-ID-Nr. CE 0085AP0466, die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien erfüllen: – 90/396/EWG in Verbindung mit EN 1854, – 73/23/EWG in Verbindung mit den einschlägigen Normen. Die entsprechend bezeichneten Produkte stimmen überein mit dem bei der zugelassenen Stelle 0085 geprüften Baumuster. Eine umfassende Qualitätssicherung ist gewährleistet durch ein zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001 gemäß Anhang II Absatz 3 der Richtlinie 90/396/EWG. ∑malatç∂ firma olarak, Ürün Kod Nr. CE 0085AP0466 ile iµaretlenmiµ DL..E tipi ürünün, aµaπ∂daki temel yönetmeliklere uygun olduπunu beyan ederiz: – EN 1854 normu ile birlikte 90/396 AET, – geçerli normlar ile birlikte 73/23/AET. Yönetmeliklere uygun olarak iµaretlenmiµ ürünler, 0085 nolu yetkili mercinin kontrol ettiπi numuneler ile ayn∂d∂r. 90/396/AET yönetmeliπinin Paragraf 3, Ek II ve DIN EN ISO 9001 normuna göre olan sertifikaland∂r∂lm∂µ Kalite Yönetim Sistemine uygun olarak Kalite Güvencesi saπlanm∂∂µt∂r. G. Kromschröder AG Osnabrück G. Kromschröder AG Osnabrück proãíst a dobfie V¯STRAHA! Neodborné zabudování, nastavení, zmûny, obsluha nebo údrÏba mohou vést k ohroÏení zdraví a vûcn˘m ‰kodám. Pfied pouÏitím si proãíst návod. Pfiístroj musí b˘t instalován podle platn˘ch pfiedpisÛ. Konformitní prohlá‰ení Prohla‰ujeme jako v˘robce, Ïe v˘robky DL..E, oznaãené identifikaãním ãíslem v˘robku CE 0085AP0466 splÀují základní poÏadavky následujících smûrnic: – 90/396/EWG ve spojení s EN 1854, – 73/23/EWG ve spojení s bûÏn˘mi normami. Odpovídající oznaãené v˘robky souhlasí s pfiezkou‰en˘mi vzorky v˘robkÛ pfiipu‰tûn˘mi zku‰ebním místem 0085. Obsáhlé ji‰tûní kvality je zaruãené certifikovan˘m kvalitativním systémem managementu podle DIN EN ISO 9001, podle pfiílohy II, odstavec 3 smûrnice 90/396/EWG. G. Kromschröder AG Osnabrück RUS Czujniki ciÊnienia powietrza DL..2E, DL 4E, DL 14E, DL 35E ● Instrukcj´ przeczytaç i prze- chowaç ● , H DL..2E, DL 4E, DL 14E, DL 35E típusú levegœnyomáskapcsoló mæszer Üzemeltetési utasítás ● Kérjük, olvassa el és œrizze meg Jelmagyarázat ●, , , ... = tevékenység ➔ = tájékoztatás Az ezen üzemeltetési utasításban ! “ felsorolt valamennyi tevékeny ” - séget kizárólag erre feljogosított " # # - szakszemélyzettel szabad !! !! elvégeztetni! UWAGA! Niefachowy monta˝, regulacja, przeróbki, obs∏uga lub konserwacja mogà byç przyczynà wypadków i szkód materialnych. Przed wykorzystaniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi. Monta˝ urzàdzenia nale˝y przeprowadziç zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami. %&%'%()%! " > #, , , # . ? > "B“. ? # > . Deklaracja zgodnoÊci Megfelelœségi , , , nyilatkozat Jako producent oÊwiadczamy, ˝e produkty DL..E, oznaczone numerem identyfikacyjnym produktu CE 0085AP0466 spe∏niajà podstawowe wymagania nast´pujàcych wytycznych: – 90/396/EWG w powiàzaniu z EN 1854, – 73/23/EWG w powiàzaniu z odnoÊnymi normami. Odpowiednio oznaczone produkty odpowiadajà wzorowi konstrukcyjnemu poddanemu próbom przez dopuszczonà jednostk´ 0085. Gruntowna kontrola jakoÊci jest zapewniona przez certyfikowany system zarzàdzania jakoÊcià wed∏ug DIN EN ISO 9001 zgodnie z za∏àcznikiem II ust´p 3 wytycznych 90/396/EWG. G. Kromschröder AG Osnabrück DL..E, 0085AP0466, : – 90/396/EWG (, ! ) EN, ", 1854, – 73/23/EWG (, ! ) . Обозначенные соответствующим образом изделия полностью соответствуют образцам, проверенным допусковым органом 0085. Всеобъемлющее обеспечение качества достигается благодаря сертифицированной системе управления качеством, в соответствии с нормой DIN ЕN ISO 9001 (ДИН, Европейский стандарт, ИСО), # II, 3 90/396/EWG (, ! ). FIGYELMEZTETÉS! Szakszerætlen beszerelés, beállítás, módosítás, kezelés vagy karbantartás sérüléseket vagy anyagi károkat okozhat. Használat elœtt olvassa el az utasítást. Ezt a készüléket a hatályos elœírásoknak megfelelœen kell beépíteni. Mint gyártók ezennel kijelentjük, hogy a DL..E típusú termékek, amelyeket a CE 0085AP0466. gyártmányazonosító szám jelöl, teljesítik az alábbi irányelvek alapvetœ követelményeit: – 90/396/EWG az EN 1854-gyel kapcsolatban, – 73/23/EWG az ide vonatkozó szabványokkal kapcsolatban. A megfelelœen megjelölt termékek megegyeznek a 0085. engedélyezœ helyen megvizsgált gyártási mintapéldánnyal. A minœség átfogó biztosítását szavatolja egy a DIN EN ISO 9001. szerinti igazolt minœségi irányítási rendszer a 90/396/EWG irányelv II. függeléke, 3. bekezdésnek megfelelœen. G. Kromschröder AG Osnabrück $. %&' *$ + DL..E ➔ Luft-Druckwächter zur Überprüfung von Überdruck, Unterdruck oder Differenzdruck für Luft oder Rauchgas. DL..E ➔ Hava veya bacagaz∂ için yüksek bas∂nç, alçak bas∂nç veya fark bas∂nc∂n∂n kontrolünde kullan∂lan hava prezostat∂. DL..E ➔ Vzduchov˘ manostat ke kontrole pfietlaku, podtlaku a diferenãního tlaku mezi vzduchem a koufiov˘mi plyny. -1- DL..E ➔ Czujnik ciÊnienia powietrza do kontroli nadciÊnienia, podciÊnienia lub ró˝nicy ciÊnieƒ dla powietrza lub spalin. DL..E ➔ ; , # . DL..E ➔ Levegœ-nyomáskapcsoló mæszer a túlnyomás, depresszió vagy nyomáskülönbség ellenœrzése levegœ vagy füstgáz esetében. Prüfen Kontrol Zkontrolovat Kontrola Ellenœrzés ➔ Netzspannung, Schaltdruck und Umgebungstemperatur – siehe Typenschild. ➔ Ωebeke voltaj∂, kumanda bas∂nc∂ ve çevre s∂cakl∂π∂ deπerleri tip etiketinde gösterilmiµtir. ➔ síÈové napûtí, spínací tlak a teplotu okolí – viz typov˘ ‰títek. ➔ Napi´cie sieciowe, ciÊnienie za∏àczania i temperatura otoczenia – patrz tabliczka znamionowa. ➔ "# , # – & > . ➔ Hálózati feszültség, kapcsolónyomás és környezeti hœmérséklet – lásd a típustáblát. Einbauen Montaj Instalace Monta˝ * Beszerelés ➔ Einbaulage beliebig, vorzugsweise mit senkrecht stehender Membrane, mit freiem Blick auf die Einstellschraube. Dabei ist zu beachten, dass Schmutz oder Feuchtigkeit nicht in den zur Belüftung offenen Anschluss gelangen kann. ➔ Offenen Anschluss vor Eindringen von Schmutzpartikeln aus der Umgebungsluft/aus dem Medium schützen, da sonst die elektrischen Kontakte verschmutzen. ➔ Schutzart nach EN 60529 IP 10 = beliebige Einbaulage. IP 21 = elektrischer Anschluss von unten. IP 42/44 = mit Kabeldurchführungstülle (siehe Zubehör). ➔ Impulsstarke Vibrationen am DL vermeiden. ➔ Beim Einsatz von Silikonschläuchen ausreichend getemperte Silikonschläuche verwenden. ➔ Einbau des DL mit Schrauben, Halteclip oder Haltewinkel. ➔ Zum Anschrauben des DL max. 2 Schrauben verwenden, um Verspannungen am DL vorzubeugen. ➔ Herhangi bir pozisyonda monte edilebilir, tercihen diyafram dikey pozisyonda ve kadran halkas∂na serbest bak∂µ mümkün olacak µekilde monte edilecektir. Ayr∂ca havaland∂rma yönüne doπru aç∂k olan baπlant∂ aπ∂zlar∂na pislik ve rutubet girmemesine dikkat edilecektir. ➔ Aç∂k baπlant∂ya, ortam havas∂ndan/ak∂µkandan kir partikülleri girmesini önleyiniz. Aksi takdirde elektrik kontaktlar∂ kirlenir. ➔ Koruma türü EN 60529 normuna uygun IP 10 = herhangi bir pozisyonda monte edilebilir IP 21 = elektrik baπlant∂s∂ alttan yap∂lacakt∂r IP 42/44 = kablo lastiπi ile (bkz. Aksesuar) ➔ DL’ye güçlü impulslü titreµim uygulamaktan kaç∂n∂n∂z. ➔ Silikon hortumların kullanımında yeterli derecede tavlanmıµ silikon hortumları kullanılmalıdır. ➔ DL elemanı vida, tutma klipsi veya tutma köµebendi ile baπlanacaktır. ➔ DL elemanı vidayla baπlandıπında, DL üzerinde gerilmeleri önlemek için max. 2 adet vida kullanın. ➔ poloha zabudování libovolná, pfievaÏnû se svisle stojící membránou, s voln˘m pfiístupem ke stavûcímu ‰roubu. Pfiitom se musí dbát na to, aby se neãistota a vlhkost nedostaly do otevfiené pfiípojky vûtrání. ➔ ChraÀte otevfienou pfiípojku pfied ãásteãkami neãistot z okolního vzduchu/z media, ponevadÏ by tyto mohli zneãistit elektrické kontakty. ➔ druh krytí podle EN 60529 IP 10 = libovolná poloha instalace, IP 21 = elektrická pfiípojka na spodní stranû, IP 42/44 = s kabelovou prÛchodkou (viz pfiíslu‰enství). ➔ Vyvarujte DL úãinku siln˘ch impulzních vibrací. ➔ Pfii nasazení silikonov˘ch hadic pouÏijte dostateãnû temperované silikonové hadice. ➔ Zabudování DL se ‰rouby, drÏícími klipy, nebo úhlem drÏáku. ➔ K pfii‰roubování DL pouÏít max. 2 ‰rouby, aby se pfiede‰lo pfiepûtí DL. ➔ Po∏o˝enie zabudowy jest dowolne, przy czym nale˝y preferowaç po∏o˝enie, przy którym membrana jest ustawiona pionowo; zapewniç dobrà widocznoÊç pierÊcienia ze skalà. Zadbaç, aby zabrudzenia lub wilgoç nie wnika∏y do przy∏àczy pozostawionych w stanie otwartym w celu wentylacji. ➔ Otwarte przy∏àcze chroniç przed wnikni´ciem czàstek brudu z powietrza z otoczenia/z czynnika roboczego, gdy˝ mo˝e to doprowadziç do zabrudzenia styków. ➔ Rodzaj ochrony wg EN 60529 IP 10 = po∏o˝enie zabudowy dowolne IP 21 = pod∏àczenie elektryczne od do∏u IP 42/44 = z tulejkà przepustu kablowego (patrz osprz´t) ➔ Unikaç wystawiania DL na dzia∏anie drgaƒ wysokoimpulsowych. ➔ Przy zastosowaniu w´˝y silikonowych nale˝y wykorzystaç w´˝e poddane dostatecznej obróbce cieplnej. ➔ Monta˝ DL przy u˝yciu Êrub, zacisku mocujàcego lub kàtownika mocujàcego. ➔ Przy mocowaniu DL z u˝yciem Êrub nale˝y zastosowaç maks. 2 Êruby, aby zapobiec powstaniu napr´˝eƒ w obr´bie DL. ➔ # # – , > > , . ? ! > , > . ➔ + > # / , > ! . ➔ C EN, ", 60529 IP 10 = # # . IP 21 = ! . IP 42/44 = ( # ). ➔ F> > > DL. ➔ ? > & >> & . ➔ Встраивание датчика DL с помощью винтов, пружинных зажимов и уголковых держателей. ➔ В случае крепления датчика DL винтами использовать не более 2 винтов, чтобы исключить возможность образования механических напряжений в датчике DL. ➔ A beszerelés helyzete tetszœleges, elœnyös a függœlegesen álló membránnal, szabad rálátással a beállító csavarra. Ügyelni kell, hogy piszok vagy nedvesség ne juthasson be a szellœzésre szolgáló nyitott csatlakozásba. ➔ A nyitott csatlakozást a környezœ levegœbœl/közegbœl származó szennyrészecskék behatolása elœl védeni kell, különben a villamos érintkezœk elszennyezœdnek. ➔ Védelem jellege az EN 60529. szerint IP 10 = tetszœleges beszerelési helyzet. IP 21 = villamos csatlakoztatás alulról. IP 42/44 = kábelvezetœ hüvellyel (lásd a tartozékoknál). ➔ A DL-en kerülni kell az erœs impulzusú vibrációkat. ➔ Szilikontömlœk alkalmazása esetén használjon kielégítœen temperált tömlœket! ➔ A DL beszerelése csavarokkal, tartókapoccsal vagy szögalakú tartóval. ➔ A DL felcsavarozásához max. 2 csavart használjon, hogy megelœzhetœ legyen a DL túlfeszítése. DL Pa U T IP 2 3 µ 1 DL 2-35E 66 = ps ± 0 Pa = = ps +13 Pa ps -13 Pa ∅ 4,4 1 1 1 -2- Schlauchanschluss ➔ Schlauchanschluss ∅ 4,75 mm. ➔ Max. Eingangs- oder Differenzdruck: DL..E = 5000 Pa, DL..EH = 1500 Pa. Schaltdruck ps verstellen ➔ Hortum baπlantısı Ø 4,75 mm. ➔ Max. giriµ basıncı veya basınç farkı: DL..E = 5000 Pa, DL..EH = 1500 Pa. ➔ Pfiípojka hadice Ø 4,75 mm. ➔ Max. vstupní nebo diferenãní tlak: DL..E = 5000 Pa, DL..EH = 1500 Pa. ➔ Przy∏àcze w´˝a Ø 4,75 mm. ➔ Maksymalne ciÊnienie wlotowe lub ró˝nica ciÊnieƒ: DL..E = 5000 Pa, DL..EH = 1500 Pa. ➔ Подключение для шланга диаметром Ø 4,75 мм. ➔ Макс. входное или дифференциальное давление: DL..E = 5000 Па, DL..EH = 1500 Па. ➔ A tömlœcsatlakozás átmérœje 4,75 mm. ➔ Max. bemeneti- vagy nyomáskülönbség: DL..E = 5000 Pa, DL..EH = 1500 Pa. Kumanda bas∂nc∂n∂n ps ayarlanmas∂ Pfiestavení spínacího tlaku ps Regulacja ciÊnienia za∏àczania ps ( ps A ps kapcsolónyomás beállítása Einstellbereich (Einstelltoleranz = ± 15 %/± 10 Pa oder nach Vereinbarung) Mittlere Schaltdifferenz bei min. und max. Einstellung oder nach Vereinbarung Ayar aralıπı (Ayar toleransı = ± % 15/± 10 Pa veya kararlaµtırıldıπı üzere) Min. ve max. ayarında veya kararlaµtırıldıπı üzere ortalama kumanda farkı Oblast nastavení (tolerance nastavení = ±15 %/± 10 Pa nebo podle Stfiední spínací rozdíl pfii min. a max. nastavení nebo podle dohody dohody) Ârednia ró˝nica prze∏àczania przy nastawieniu min. i maks. lub wg Zakres nastawieƒ (tolerancja nastawienia = ± 15 %/± 10 Pa lub wg uzgodnienia Гистерезис при мин. и макс. настройке или по согласованию uzgodnienia) Диапазон настройки (допуск = ± 15 %/± 10 Па или по согласованию) Közepes kapcsolási különbség min. és max. beállításnál vagy megegyezés Beállítási tartomány (beállítási tærés = ± 15 %/± 10 Pa vagy megegyezés szerint szerint) Typ Tip Typ Typ Тип Típus Tömlœcsatlakozás 2 2 [Pa] [Pa] Max. Eingangsdruck pe max Max. giriµ basıncı pe max Max. vstupní tlak pe max Maksymalne ciÊnienie wlotowe pe max Макс. входное давление pe макс Max. bemeneti nyomás pe max. [Pa] Abwanderung des Schaltpunktes bei Prüfung nach EN 1854 oder nach Vereinbarung EN 1854 normuna göre yapılan kontrol çalıµmasında veya kararlaµtırıldıπı üzere kumanda noktasının kayması Pfiesunutí spínacího body pfii zkoušce podle EN 1854 nebo podle dohody Dryft punktu prze∏àczania w badaniu wg EN 1854 lub wg uzgodnienia Отклонение уставки при проверке по норме EN 1854 или по согласованию A kapcsolási pont eltolódása az EN 1854 szerint végzett vizsgálat vagy megegyezés szerint DL 2E 20 – 200 13 – 25 5000 ± 15 % oder/veya/nebo/lub/или/vagy ± 6 Pa DL 2EH 45 – 200 15 – 25 1500 ± 15 % oder/veya/nebo/lub/или/vagy ± 8 Pa ± 15 % oder/veya/nebo/lub/или/vagy ± 8 Pa DL 4E 50 – 400 20 – 50 5000 DL 4EH 70 – 400 20 – 50 1500 ± 15 % oder/veya/nebo/lub/или/vagy ± 12 Pa DL 14E 300 – 1400 30 – 60 5000 ± 15 % oder/veya/nebo/lub/или/vagy ± 40 Pa 60 – 100 5000 ± 15 % oder/veya/nebo/lub/или/vagy ± 90 Pa DL 35E 120 – 3500 Anlage spannungsfrei schalten. Sistemin voltaj beslemesini Zafiízení odpojit od elektrické sítû. kesin. DL 2-35E Подключение для шланга Pod∏àczenie w´˝a 2 2 DL 2-35E DL 2-35E Pfiípojka hadice Hortum baπlantısı 2 4 3 NO 2 COM NC 3 1 2 NC NO Odciàç doprowadzenie napi´cia < > # . do instalacji. 3 COM Ω 1 5 6 0 7 8 ps 0 Ω -3- 9 A készüléket kapcsolja feszültségmentesre. Verdrahten Kablo baπlant∂s∂ Elektrické pfiipojení ➔ DL..E 24–250 V~ I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6. ➔ DL..EG 12–250 V~: I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6; 12–48 V=: I = 0,01–1 A. ➔ Wenn der DL..EG einmal eine Spannung > 24 V und einen Strom > 0,1 A geschaltet hat, ist die Goldschicht an den Kontakten weggebrannt. Danach kann er nur noch mit dieser oder höherer Leistung betrieben werden. ➔ Die Kontakte 3 und 2 schließen mit steigendem Druck. Die Kontakte 1 und 3 schließen bei fallendem Druck. Anlage spannungsfrei schalten. DL..E ➔ 24–250 V~ I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6. DL..EG ➔ 12–250 V~: I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6; 12–48 V=: I = 0,01–1 A. ➔ DL..EG bir defaya mahsus olmak üzere >24 V deπerinde bir gerilim ve >0,1 A deπerinde bir ak∂m devreye soktuπunda alt∂n kontaktlar yanarak yok olur. Bundan sonra sadece bu veya daha yüksek bir güç ile çal∂µt∂r∂labilir. ➔ 3 ve 2 nolu kontaktlar yükselen bas∂nçda kapan∂r. 1 ve 3 nolu kontaktlar düµen bas∂nçda kapan∂r. Sistemin voltaj beslemesini kesin. DL..E ➔ 24-250 V~ I = 0,05-5 A, cos ϕ = 1 I = 0,05-1 A, cos ϕ = 0,6. DL..EG ➔ 12-250 V~ I = 0,01-5 A, cos ϕ = 1 I = 0,01-1 A, cos ϕ = 0,6 12-48 V= I = 0,01-1 A. ➔ Sepnul-li DL..EG jednou napûtí >24 V a proud >0,1 A, jsou zlaté kontakty spáleny. Pak mÛÏe pracovat jen s tímto, nebo vy‰‰ím v˘konem. ➔ Kontakty 3 a 2 se spínají se stoupajícím tlakem. Kontakty 1 a 3 se spínají s klesajícím tlakem. Zafiízení odpojit od elektrické sítû. DL 2-35E DL 2 1 µ 6,3 AF, DIN 41661 NO 2 NC 1 2 3 µ COM 3 3 4 5 Pod∏àczenie elektryczne DL..E ➔ 24–250 V~ I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1 I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6 DL..EG ➔ 12–250 V~ I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1 I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6 12–48 V= I = 0,01–1 A ➔ JeÊli DL..EG dokona∏ 1-krotnego prze∏àczenia napi´cia > 24 V lub pràdu > 0,1 A z∏ota pow∏oka na stykach uleg∏a wypaleniu. Urzàdzenie mo˝e byç wówczas eksploatowane wy∏àcznie przy równych lub wy˝szych wartoÊciach napi´ç i pràdów roboczych. ➔ Styki 3 i 2 zwierajà przy wzroÊcie ciÊnienia. Styki 1 i 3 zwierajà przy spadku ciÊnienia. Odciàç doprowadzenie napi´cia do instalacji. +/ Huzalozás DL..E ➔ 24-250 C I = 0,05-5 *, cos ϕ = 1, I = 0,05-1 *, cos ϕ = 0,6. DL..EG ➔ 12-250 C : I = 0,01-5 *, cos ϕ = 1, I = 0,01-1 *, cos ϕ = 0,6; 12-48 C : I = 0,01-1 *. ➔ DL..EG # >24 C >0,1 *, . ? ! # ! > > ! >& >. ➔ % 3 2 & . % 1 3 # . < > # . DL..E ➔ 24 – 250 V váltóáram I = 0,05 – 5 A, cos ϕ = 1, I = 0,05 – 1 A, cos ϕ = 0,6. DL..EG ➔ 12 – 250 V váltóáram: I = 0,01 – 5 A, cos ϕ = 1, I = 0,01 – 1 A, cos ϕ = 0,6; 12-48 V egyenáram: I = 0,01 – 1 A. ➔ Ha a DL..EG típusú készülék egy alkalommal 24 V-ot meghaladó feszültséget és 0,1 A-t meghaladó áramot kapcsolt, az érintkezœkön lévœ aranyréteg leégett. Ezt követœen már csak ezzel, vagy ennél magasabb teljesítménnyel üzemeltethetœ. ➔ A 3. és 2. érintkezœk a nyomás növekedésekor zárnak. Az 1. és 3. érintkezœk a nyomás csökkenésekor zárnak. A készüléket kapcsolja feszültségmentesre. 6 7 2 NO 1 NC 3 COM L1(+) 3 COM 2 NO 1 NC Funktionstest Fonksiyon testi Test funkce Próba dzia∏ania ➔ Zu empfehlen ist eine Funktionsprüfung einmal im Jahr. ➔ Y∂lda bir kez fonksiyon kontrolünün yap∂lmas∂ tavsiye edilir. ➔ doporuãuje se provést jednou v roce test funkce. ➔ Zaleca si´ wykonanie próby dzia∏ania raz w roku. -4- + ➔ B > ! . Mæködésteszt ➔ Ajánlott az évenként egyszeri alkalommal elvégzendœ mæködésellenœrzés. Zubehör Aksesuar Pfiíslu‰enství Osprz´t Tartozékok Befestigungsset Baπlama seti UpevÀovací sada Zestaw mocujàcy ( ! Rögzítœ készlet S-klip Zacisk S S-Clip (пружинный зажим) S-kapocs D-klip modr˘ Zacisk D niebieski D-Clip синий D-kapocs kék D-klip bíl˘ Zacisk D bia∏y D-Clip белый D-kapocs fehér 40 S klipsi S-Clip 59 48 74919824 ∅ 4,2 ∅ 5,5 ∅ 4,3 ∅ 3,1 34 74919825 ,1 8–1 0, 56 34335764 ∅ 5,8 D-Clip blau D klipsi mavi 74921512 35 ∅ 3,0 D-Clip weiß D klipsi beyaz 74921513 35 ∅ 3,0 -5- Schlauchset Hortum seti Sada pro hadice Zestaw pod∏àczenia w´˝y ( "0 Tömítœkészlet Kablo deliπi lâstiπi ➔ EN 60529 uyarınca IP 42/44 koruma türü için Kabelová prÛchodka ➔ pro druh krytí IP 42/44 podle EN 60529 Tulejka przepustu kablowego ➔ dla rodzaju ochrony IP 42/44 wg EN 60529 6# ➔ для вида защиты IP 42/44 по EN 60529 Kábelátvezetœ hüvely ➔ az EN 60529 szerinti IP 42/44-es védelemhez Motor flanµı adaptörü ➔ Vantilatör motoruna direkt sabitlemeye yarar Adaptér motorové pfiíruby ➔ pro pfiímé upevnûní na motoru ventilátoru ¸àcznik ko∏nierzowy do silnika ➔ do bezpoÊredniego zamocowania na silniku dmuchawy Фланцевый адаптер для двигателя ➔ для непосредственного закрепления на двигателе нагнетательного вентилятора Motor karima adapter ➔ a ventillátor motorra való közvetlen rögzítéshez Teknik deπiµiklik hakk∂ sakl∂d∂r. Technické zmûny slouÏící v˘voji jsou vyhrazeny. Zmiany techniczne s∏u˝àce post´- C# , # . powi technicznemu zastrze˝one. A mæszaki fejlœdést szolgáló változtatások jogát fenntartjuk. Teknik sorularınız olduπunda lütfen sizin için sorumlu olan µubeye / temsilciliπe danıµınız. ∑lgili adresler Internet sayfamızda veya G. Kromschröder AG, Osnabrück firmasından temin edilebilir. Pfii technick˘ch dotazech se obraÈte prosím na odpovídající poboãku/ zastoupení. Adresu se dozvíte z Internetu nebo od G. Kromschröder AG, Osnabrück. W przypadku zapytaƒ natury technicznej prosimy o zwrócenie si´ do w∏aÊciwej filii/przedstawicielstwie firmy. Adresy zamieszczono w Internecie, informacjami na temat adresów s∏u˝y tak˝e firma G. Kromschröder AG, Osnabrück. ? >, #, / >. * C F “$. %&' *$“, +. Mæszaki kérdésekkel kérjük forduljon az Ön számára illetékes kirendeltséghez/képviselethez. Ezek címét az Internetrœl vagy a G. Kromschröder AG, Osnabrück cégtœl tudhatja meg. 74919272 Kabeltülle ➔ für Schutzart IP 42/44 nach EN 60529 IP 42 IP 44 34919801 Motorflanschadapter ➔ für direkte Befestigung am Gebläsemotor 74920415 Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten. Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Niederlassung/Vertretung. Die Adresse erfahren Sie im Internet oder bei der G. Kromschröder AG, Osnabrück Zentrale Kundendienst-EinsatzLeitung weltweit: G. Kromschröder AG, Osnabrück Tel. +49 (0) 5 41/12 14-3 65 Tel. +49 (0) 5 41/12 14-4 99 Fax +49 (0) 5 41/12 14-5 47 G. Kromschröder AG Postfach 28 09 D-49018 Osnabrück Strotheweg 1 D-49504 Lotte (Büren) Tel. +49 (0) 5 41/12 14-0 Fax +49 (0) 5 41/12 14-3 70 [email protected] www.kromschroeder.de -6-