CONTENTS
Transkrypt
CONTENTS
CONTENTS Juliusz Domański, The Bright and the Dark Sides of the Culture of Translation..................................................................................... Włodzimierz Lengauer, Traduttore traditore: Is it Possible to Translate Ancient Greek Texts? ........................................................................ Aleksander Wolicki, The Historian of Antiquity and the Art of Translation: Marginal Notes to a Translation of Plutarch’s Lives ......................... Ewa Skwara, Eros with a Veneer: Translating Erotica in Ancient Comedy ............................................................................................. Emilia Żybert, The Quest for the Golden Fleece: on Translating Apollonius Rhodius’ Argonautica ..................................................... Katarzyna Ochman, Translation Criticism in Ancient Rome. Aulus Gellius, Attic Nights .......................................................................... Marzena Chrobak, For a Tin Ingot: The Archaeology of Oral Interpretation ..................................................................................... Radosław Rusnak, To Konstantynowa Sobieska on her Leaving Żółkiew: On a Translation of the Latin Octavia ............................... Piotr Blumczyński, Restoring the original meaning: Jewish translations of the New Testament ........................................................................ Anna Cetera, Occulta sapientiae. Czesław Miłosz translates Psalm 51 ............................................................................................ Marta Gibińska, Maria Sułkowska’s Translation of Shakespeare’s Sonnets Martine Hennard Dutheil de la Rochère, Cinderella’s Metamorphoses: A Comparative Study of Two English Translations of Perrault’s Tales .............................................................................. Noty o Autorach ......................................................................................