CONTENTS

Transkrypt

CONTENTS
CONTENTS
Juliusz Domański, The Bright and the Dark Sides of the Culture
of Translation.....................................................................................
Włodzimierz Lengauer, Traduttore traditore: Is it Possible to Translate
Ancient Greek Texts? ........................................................................
Aleksander Wolicki, The Historian of Antiquity and the Art of Translation:
Marginal Notes to a Translation of Plutarch’s Lives .........................
Ewa Skwara, Eros with a Veneer: Translating Erotica in Ancient
Comedy .............................................................................................
Emilia Żybert, The Quest for the Golden Fleece: on Translating
Apollonius Rhodius’ Argonautica .....................................................
Katarzyna Ochman, Translation Criticism in Ancient Rome. Aulus
Gellius, Attic Nights ..........................................................................
Marzena Chrobak, For a Tin Ingot: The Archaeology of Oral
Interpretation .....................................................................................
Radosław Rusnak, To Konstantynowa Sobieska on her Leaving
Żółkiew: On a Translation of the Latin Octavia ...............................
Piotr Blumczyński, Restoring the original meaning: Jewish translations
of the New Testament ........................................................................
Anna Cetera, Occulta sapientiae. Czesław Miłosz translates
Psalm 51 ............................................................................................
Marta Gibińska, Maria Sułkowska’s Translation of Shakespeare’s
Sonnets Martine Hennard Dutheil de la Rochère, Cinderella’s
Metamorphoses: A Comparative Study of Two English Translations
of Perrault’s Tales ..............................................................................
Noty o Autorach ......................................................................................