rocznica poświęcenia rzymskiej archibazyliki najśw. zbawiciela
Transkrypt
rocznica poświęcenia rzymskiej archibazyliki najśw. zbawiciela
9 listopada 2016 r. – Środa - ROCZNICA POŚWIĘCENIA RZYMSKIEJ ARCHIBAZYLIKI NAJŚW. ZBAWICIELA In Dedicatione Basilicae Ss. Salvatoris - II classis Tempora: Feria IV infra Hebdomadam V quae superfuit post Epiphaniam III. Novembris 9 listopada 2016r . – kolor szat biały - ROCZNICA POŚWIĘCENIA RZYMSKIEJ ARCHIBAZYLIKI NAJŚW. ZBAWICIELA (2 kl.) – Msza Terribilis, Gloria, w Mszach czytanych 2. modlitwa: Wspomnienie św. Teodora, Męczennika, w sekrecie nie odmawia się słów w nawiasach, Credo, prefacja zwykła. Mater et Caput omnium Ecclesiarum Urbis et Orbis to znaczy: Matka i Głowa wszystkich kościołów Miasta i Świata. Tu właśnie papieże odprawiali Mszę na rozpoczęcie Wielkiego Postu. Tu w Niedzielę Palmową stawia się łuk triumfalny na przyjęcie Króla męczenników. Tu papież odprawia Mszę świętą w Wielki Czwartek na pamiątkę Ostatniej Wieczerzy. Bazylika św. Jana na Lateranie jest nieco tylko mniejsza rozmiarem od Bazyliki św. Piotra i od Bazyliki św. Pawła za Murami. Wnętrze bazyliki jest podzielone kolumnami na pięć naw. Imponujący jest fronton bazyliki z 15 potężnymi figurami u szczytu (każda o wysokości 7 m): Chrystusa, św. Jana Chrzciciela, św. Jana Apostoła i doktorów Kościoła. Z balkonu, który jest umieszczony w centrum frontonu Bazyliki, papieże udzielali ludowi błogosławieństwa apostolskiego. Do wnętrza bazyliki prowadzi pięć potężnych wejść. W nawie głównej stoją także potężne posągi 12 Apostołów i ważniejszych proroków. W nawach bocznych są nagrobki papieży. Za konfesją, czyli za ołtarzem głównym, pod baldachimem, gdzie tylko papież odprawia Mszę świętą, znajduje się bogate prezbiterium, a przy jego końcu przy ścianie na stopniach stoi tron papieski z białego marmuru, wysadzany drogimi kamieniami tworzącymi artystyczne mozaiki. Do bazyliki dobudowane jest baptysterium, czyli osobna kaplica z basenem (tzw. pisciną), gdzie katechumenom udzielano chrztu przez zanurzenie. Kaplica nosi imię Konstantyna, gdyż są w jej wnętrzu obrazy, przedstawiające żywot tego właśnie cesarza. Obok bazyliki znajduje się osobny budynek wybudowany na polecenie papieża Systusa V w 1589 r., w którym znajdują się "Święte Schody" (scala sancta). Według podania są to kamienne stopnie, po których Chrystus szedł na sąd do Piłata. Przywiezione zostały one z Jerozolimy do Rzymu w roku 326 przez św. Helenę, matkę cesarza Konstantyna I. Te schody pobożni pątnicy tak wytarli kolanami, że powstały w nich głębokie wyżłobienia. Dla pozostałych trzech bazylik rzymskich obchodzimy jedynie wspomnienie (na przykład dla bazylik św. Piotra i św. Pawła - 16 listopada). Dzisiejszy obchód ma jednak rangę święta, a więc taką, jaka przysługuje parafianom każdej świątyni na świecie w dniu rocznicy jej poświęcenia. Bazylika laterańska, jako katedra papieża, jest parafią nas wszystkich, dlatego jako cały Kościół obchodzimy dziś święto. Początkowo rocznicę poświęcenia bazyliki obchodzono tylko w Rzymie. Potem, za sprawą augustiańskich mnichów, święto zaczęto obchodzić także w innych miejscach. Na stałe do kalendarza liturgicznego weszło ono za sprawą papieża św. Piusa V, który kazał umieścić je w swoim mszale wydanym w 1570 roku. W nowym kalendarzu rzymskim zmieniono dotychczasową nazwę święta "dedykacja arcybazyliki Najświętszego Zbawiciela" na "rocznicę poświęcenia bazyliki laterańskiej". 2 klasy INTROITUS: Bojaźnią przejmuje to miejsce: tu jest dom Boży i brama niebios, i zwać się będzie mieszkaniem Boga. Ps. Jak miłe są przybytki Twoje, Panie Zastępów; dusza moja wzdycha i tęskni do świątyni Pana. V. Chwała Ojcu. ORATIO: Boże, który co roku pozwalasz nam obchodzić dzień konsekracji Twojej świątyni i uczestniczyć w świętych obrzędach, wysłuchaj próśb swojego ludu i daj wszystkim modlącym się w tym kościele radość z otrzymania Twoich darów. Przez Pana. Boże, który przez wzgląd na chwalebną śmierć świętego Twego Męczennika Teodora otaczasz nas Swoją opieką, spraw, abyśmy czynili postępy naśladując go i doznawali wsparcia przez jego modlitwę. Przez Pana. LECTIO: W one dni: Ujrzałem święte miasto, Jeruzalem nowe, zstępujące z nieba od Boga, gotowe jak oblubienica strojna dla męża swego. I usłyszałem z tronu głos donośny, mówiący: «Oto przybytek Boga z ludźmi i zamieszka z nimi. Oni będą ludem Jego, a sam Bóg z nimi będzie ich Bogiem. I otrze Bóg wszelką łzę z oczu ich, a śmierci już nie będzie ani smutku, ani wołania, ani bólu już nie będzie, bo dawne rzeczy Szaty białe Rdz 28,17 Terríbilis est locus iste: hic domus Dei est et porta coeli: et vocábitur aula Dei. Ps 83,2-3 Quam dilécta tabernácula tua, Dómine virtútum! concupíscit, et déficit ánima mea in átria Dómini. V. Gloria Patri. Deus, qui nobis per síngulos annos huius sancti templi tui consecratiónis réparas diem, et sacris semper mystériis repæséntas incólumes: exáudi preces pópuli tui, et præsta; ut, quisquis hoc templum benefícia petitúrus ingréditur, cuncta se impetrásse lætétur. Per Dominum. Pro S. Theodoro Mart. Deus, qui nos beáti Theodóri Mártyris tui confessióne gloriósa circúmdas et prótegis: præsta nobis ex eius imitatióne profícere, et oratióne fulcíri. Per Dominum. Ap 21,2-5 In diébus illis: Vidi sanctam civitátem Ierúsalem novam descendéntem de coelo a Deo, parátam sicut sponsam ornátam viro suo. Et audívi vocem magnam de throno dicéntem: Ecce tabernáculum Dei cum homínibus, et habitábit cum eis. Et ipsi pópulus eius erunt, et ipse Deus cum eis erit eórum Deus: et abstérget Deus omnem lácrimam ab óculis przeminęły. I rzekł Ten, który eórum: et mors ultra non siedział na tronie: «Oto wszystko erit, neque luctus neque nowym czynię». clamor neque dolor erit ultra, quia prima abiérunt. Et dixit, qui sedébat in throno: Ecce, nova fácio ómnia. GRADUALE: Wj 15,11.6 Z tego miejsca bez skazy Bóg Locus iste a Deo factus est, uczynił bezcenny znak swojej inæstimábile sacraméntum, obecności. irreprehensíbilis est. V. Boże, którego otacza chór V. Deus, cui astat Angelórum aniołów, wysłuchaj prośby sług chorus, exáudi preces servóTwoich. rum tuórum. ALLELUJA: Ps 137,2 Alleluja, alleluja. V. Upadnę na Allelúia, allelúia. V. Adorábo twarz w Twoim świętym przy- ad templum sanctum tuum: bytku i będę sławił Twe imię. Al- et confitébor nómini tuo. Alleluja. lelúia. EVANGELIUM: Łk 19,1-10 Onego czasu: Jezus przechodził In illo témpore: Ingréssus Ieprzez Jerycho. I oto mąż imie- sus perambulábat Iéricho. Et niem Zacheusz, który był ecce, vir nómine Zachaeus: zwierzchnikiem celników i boga- et hic princeps erat publiczem, usiłował zobaczyć Jezusa, canórum, et ipse dives: et kim by On był, a nie mógł z po- quærébat vidére Iesum, quis wodu rzeszy: był bowiem małego esset: et non póterat præ wzrostu. I pobiegł naprzód, turba, quia statúra pusíllus wspiął się na drzewo sykomory, erat. Et præcúrrens ascéndit aby Go ujrzeć, bo tamtędy miał in árborem sycómorum, ut przechodzić. A gdy Jezus przybył vidéret eum; quia inde erat na miejsce i spojrzał wzwyż, uj- transitúrus. Et cum venísset rzał go i rzekł do niego: «Zacheu- ad locum, suspíciens Iesus szu, zejdź zaraz, dziś bowiem vidit illum, et dixit ad eum: muszę stanąć w domu twoim». Zachaee, féstinans descénde; I zszedł spiesznie, a przyjął Go quia hódie in domo tua opórz radością. A wszyscy widząc to, tet me manére. Et féstinans szemrali mówiąc, że zatrzymał descéndit, et excépit illum się u człowieka grzesznego. Za- gaudens. Et cum vidérent cheusz wszakże stanąwszy, omnes, murmurábant, rzekł do Pana: «Panie, oto poło- dicéntes, quod ad hóminem wę dóbr moich rozdam ubogim, peccatórem divertísset. a jeślim kogo skrzywdził, zwra- Stans autem Zachaeus, dixit cam w czwórnasób». Rzekł mu ad Dóminum: Ecce, dimídiJezus: «Dzisiaj domowi temu um bonórum meórum, stało się zbawienie, gdyż i on Dómine, do paupéribus: et si jest synem Abrahama. Syn Człowieczy bowiem przyszedł szukać i zbawiać, co było zginęło». OFFERTORIUM: Panie Boże, w szczerości mego serca ochotnie ofiarowałem Ci wszystko; widziałem również lud Twój zebrany z wielkim weselem; Boże Izraela, zachowaj jego dobrą wolę, alleluja. SECRETA: Prosimy Cię Panie, wysłuchaj nasze modlitwy, a gdy Ci składamy te dary doczesne, spraw, byśmy doszli do wiecznej nagrody. Przez Pana. Prosimy Cię, Panie, przyjmij modlitwy wiernych i ofiary przez nich złożone, a nabożne sprawowanie służby Twojej niech za wstawiennictwem Twego Męczennika, świętego Teodora, doprowadzi nas do chwały wiecznej. Przez Pana PRAEFATIO COMMUNIS: Zaprawdę godne to i sprawiedliwe, słuszne i zbawienne, abyśmy zawsze i wszędzie Tobie składali dziękczynienie, Panie, Ojcze święty, wszechmogący, wieczny Boże: I abyśmy Ci składali należne uwielbienie, błogosławili Cię i wysławiali czcząc św. Józefa. Jako męża sprawiedliwego dałeś go Bogarodzicy Dziewicy za oblubieńca, a jako wiernego i roztropnego sługę po- quid áliquem defraudávi, reddo quádruplum. Ait Iesus ad eum: Quia hódie salus dómui huic facta est: eo quod et ipse fílius sit Abrahæ. Venit enim Fílius hóminis quaerere et salvum fácere, quod períerat. 1 Krn 29,17-18 Dómine Deus, in simplicitáte cordis mei lætus óbtuli univérsa; et pópulum tuum, qui repértus est, vidi cum ingénti gáudio: Deus Israël, custódi hanc voluntátem, allelúia. Annue, quaesumus, Dómine, précibus nostris: ut, dum hæc vota præséntia réddimus, ad ætérna praemia, te adiuvánte, perveníre mereámur. Per Dominum. Pro S. Theodoro Mart. Súscipe, Dómine, fidélium preces cum oblatiónibus hostiárum: et, intercedénte beáto Theodóro Mártyre tuo, per hæc piæ devotiónis offícia ad coeléstem glóriam transeámus. Per Dominum. Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus: Et te in Veneratione beati Ioseph debitis magnifi care praeconiis, benedicere et praedicare. Qui et vir iustus, a te Deiparae Virgini Sponsus est datus: et fidelis servus ac prudens, super Fami- stawiłeś go nad rodziną swoją, aby ojcowską opieką otaczał poczętego za sprawą Ducha Świętego Jedno-rodzonego Syna Twojego, Jezusa Chrystusa, Pana naszego. Przez Niego majestat Twój chwalą Aniołowie, uwielbiają Państwa, z lękiem czczą Potęgi. A wspólnie z nimi w radosnym uniesieniu sławią Niebiosa, Moce niebieskie i błogosławieni Serafini. Z nimi to, prosimy, dozwól i naszym głosom wołać w pokornym uwielbieniu: COMMUNIO:. Pan mówi: dom mój będzie nazwany domem modlitwy; każdy, kto w nim prosi otrzymuje, i kto szuka znajduje, a pukającemu otworzą. POSTCOMMUNIO: Boże, Ty z żywych i wybranych kamieni przygotowujesz swojemu majestatowi wiekuisty przybytek; wspomóz lud Twój, który pokornie Cię błaga, aby pomnożenie liczny widzialnych świątyń Twojego Kościoła przyczyniło się do jego duchowego wzrostu. Przez Pana. Prosimy Cię, Panie, za wstawiennictwem świętego Teodora, Twego Męczennika, daj nam przyjąć czystą duszą to, co spożyliśmy ustami. Przez Pana. liam tuam est constitutus: ut Unigenitum tuum, Sancti Spiritus obumbratione conceptum, paterna vice custodiret, Iesum Christum, Dominum nostrum. Per quem maiestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Caeli caelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti iubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes: Mt 21,13 Domus mea domus oratiónis vocábitur, dicit Dóminus: in ea omnis, qui petit, áccipit; et qui quærit, invénit; et pulsánti aperiétur. Deus, qui de vivis et electis lapídibus ætérnum maiestáti tuæ praeparas habitáculum: auxiliáre pópulo tuo supplicánti; ut, quod Ecclésiæ tuæ corporálibus próficit spátiis, spirituálibus amplificétur augméntis. Per Dominum. Pro S. Theodoro Mart. Præsta nobis, quaesumus, Dómine: intercedénte beáto Theodóro Mártyre tuo; ut, quod ore contíngimus, pura mente capiámus. Per Dominum.