Zobacz przykładowy rozdział książki po angielsku

Transkrypt

Zobacz przykładowy rozdział książki po angielsku
James Matthew
Barrie
Peter Pan
[ze słownikiem]
Piotruś Pan
Z PODRĘCZNYM SŁOWNIKIEM ANGIELSKO-POLSKIM
Ruda Śląska, 2016
CONTENTS
VOCABULARY OF MOST COMMON WORDS..................................................................... 7
Chapter 1 PETER BREAKS THROUGH .................................................................................... 23
Chapter 2 THE SHADOW ............................................................................................................. 37
Chapter 3 COME AWAY, COME AWAY! ............................................................................... 51
Chapter 4 THE FLIGHT.................................................................................................................. 71
Chapter 5 THE ISLAND COME TRUE ...................................................................................... 85
Chapter 6 THE LITTLE HOUSE .................................................................................................. 101
Chapter 7 THE HOME UNDER THE GROUND ..................................................................... 113
Chapter 8 THE MERMAIDS' LAGOON .................................................................................... 123
Chapter 9 THE NEVER BIRD ....................................................................................................... 141
Chapter 10 THE HAPPY HOME .................................................................................................. 147
Chapter 11 WENDY'S STORY ...................................................................................................... 157
Chapter 12 THE CHILDREN ARE CARRIED OFF ................................................................ 169
Chapter 13 DO YOU BELIEVE IN FAIRIES? .......................................................................... 177
Chapter 14 THE PIRATE SHIP ..................................................................................................... 189
Chapter 15 "HOOK OR ME THIS TIME" ................................................................................... 199
Chapter 16 THE RETURN HOME................................................................................................ 213
Chapter 17 WHEN WENDY GREW UP .................................................................................... 227
VOCABULARY .................................................................................................................................. 243
Chapter
1
THROUGH
PETER
BREAKS
All children, except one, grow up. They soon
know that they will grow up, and the way
Wendy knew was this. One day when she was
two years old she was playing in a garden, and
she plucked another flower and ran with it to
her mother. I suppose she must have looked
rather delightful, for Mrs. Darling put her
hand to her heart and cried, "Oh, why can't
you remain like this for ever!" This was all that
passed between them on the subject, but
henceforth Wendy knew that she must grow
up. You always know after you are two. Two is
the beginning of the end.
Of course they lived at 14 [their house number
on their street], and until Wendy came her
mother was the chief one. She was a lovely
lady, with a romantic mind and such a sweet
mocking mouth. Her romantic mind was like
the tiny boxes, one within the other, that come
from the puzzling East, however many you
discover there is always one more; and her
sweet mocking mouth had one kiss on it that
Wendy could never get, though there it was,
perfectly conspicuous in the right-hand
corner.
The way Mr. Darling won her was this: the
many gentlemen who had been boys when she
was a girl discovered simultaneously that they
loved her, and they all ran to her house to
conspicuous - U]XFDMĊF\VLęZ
RF]\]ZUDFDMĊF\XZDJę
cried - FU\ZRâDýSâDNDý
]DSâDNDý]DZRâDýRNU]\N
darling - kochanie, moje
PDOHľVWZRXOXELHQLHFSXSLOHN
delightful - ]DFKZ\FDMĊF\
discover - RGNU\ýRGQDOHŭý
flower - kwiat; flower-pot doniczka
grow - URVQĊýZ]URVQĊý
UR]ZLMDýVLęVWDZDýVLęJURZXSGRURVQĊý
henceforth - RGWĊGRGWDPWHJR
czasu
kiss - FDâRZDýSRFDâXQHN
mocking - PRFNZ\œPLDý
SU]HGU]HŭQLDýSRNSLZDýGUZLý
NSLQ\GUZLQ\NSLĊF\
mr - SDQSURV]ęSDQD
mrs - pani, SURV]ęSDQL
plucked - SOXFNUZDýV]DUSDý
]U\ZDýRVNXEDý
puzzling - SX]]OH]DVWDQRZLý
]DLQWU\JRZDý]DJDGND
âDPLJâyZND]DVWDQDZLDMĊFH
romantic - romantyk;
URPDQW\F]Q\PLâRVQ\
simultaneously - UyZQRF]HœQLH
sweet - VâRGNLH
boast - V]F]\FLýVLęFKZDOLýVLę
SU]HFKZDâND
Brussels - Bruksela; brussels
sprout - brukselka
cab - WDNVyZNDGRURůND
cauliflowers - (cauliflower)
kalafior; kalafiorowy
doubtful - ZĊWSOLZ\QLHSHZQLH
dropped - GURSXSXœFLý
]U]XFLýRSDœýSU]HVWDý
feed - NDUPLýů\ZLýVLę
GRVWDUF]Dý
frightfully - strasznie
gleefully - UDGRœQLHWULXPIDOQLH
guesses - JXHVV]JDG\ZDý
RGJDG\ZDýVĊG]Lý
przypuszczenie
honourable - honorowy,
zaszczytny
innermost - najskrytszy,
SRâRůRQ\QDMEOLůHMœURGND
married - (marU\SRœOXELDý
RůHQLýVLęZ\Mœý]DPĊůůRQDW\
]DPęůQD
missing - PLVV]JXELýWęVNQLý
FK\ELýQLHWUDILýEUDNXMĊF\
zaginiony
nipped - QLSZ\VNRF]\ý
XV]F]\SQLęFLHSU]\JU\]LHQLH
passion - pasja
propose - SURSRQRZDý
]DSURSRQRZDý]DPLHU]Dý
RœZLDGF]\ý
proud - dumny
slamming - VODPWU]DVQĊý
U]XFDýRF]HUQLDýWU]DVN
VSURXW - Z\SXœFLý]DSXœFLý
NLHâHNEUXNVHOND
stocks - VWRFNVWDQ]DVyE
SDSLHUZDUWRœFLRZ\DNFMDVWURFNV
and shares - DNFMHLXG]LDâ\
totting - WRWEU]GĊFPDOXFK
kapka, kropelka; totting up GRGDZDý
3(7(53$1
propose to her except Mr. Darling, who took
a cab and nipped in first, and so he got her.
He got all of her, except the innermost box
and the kiss. He never knew about the box,
and in time he gave up trying for the kiss.
Wendy thought Napoleon could have got it,
but I can picture him trying, and then going
off in a passion, slamming the door.
Mr. Darling used to boast to Wendy that her
mother not only loved him but respected him.
He was one of those deep ones who know
about stocks and shares. Of course no one
really knows, but he quite seemed to know,
and he often said stocks were up and shares
were down in a way that would have made any
woman respect him.
Mrs. Darling was married in white, and at first
she kept the books perfectly, almost gleefully,
as if it were a game, not so much as a Brussels
sprout was missing; but by and by whole
cauliflowers dropped out, and instead of
them there were pictures of babies without
faces. She drew them when she should have
been totting up. They were Mrs. Darling's
guesses.
Wendy came first, then John, then Michael.
For a week or two after Wendy came it was
doubtful whether they would be able to keep
her, as she was another mouth to feed. Mr.
Darling was frightfully proud of her, but he
was very honourable, and he sat on the edge
of Mrs. Darling's bed, holding her hand and
3(7(5%5($.67+528*+
calculating expenses, while she looked at
him imploringly. She wanted to risk it, come
what might, but that was not his way; his way
was with a pencil and a piece of paper, and if
she confused him with suggestions he had to
begin at the beginning again.
"Now don't interrupt," he would beg of her.
"I have one pound seventeen here, and two
and six at the office; I can cut off my coffee at
the office, say ten shillings, making two nine
and six, with your eighteen and three makes
three nine seven, with five naught naught in
my cheque-book makes eight nine seven—
who is that moving?—eight nine seven, dot
and carry seven—don't speak, my own—and
the pound you lent to that man who came to
the door—quiet, child—dot and carry child—
there, you've done it!—did I say nine nine
seven? yes, I said nine nine seven; the question
is, can we try it for a year on nine nine seven?"
"Of course we can, George," she cried. But she
was prejudiced in Wendy's favour, and he
was really the grander character of the two.
"Remember mumps," he warned her almost
threateningly, and off he went again. "Mumps
one pound, that is what I have put down, but I
daresay it will be more like thirty shillings—
don't speak—measles one five, German
measles half a guinea, makes two fifteen six—
don't waggle your finger—whoopingcough, say fifteen shillings"—and so on it
went, and it added up differently each time;
beg - EâDJDýSURVLý
calculating - FDOFXODWHREOLF]Dý
wyrachowany
cheque - czek
confused - (confuse)
]GH]RULHQWRZDýSRP\OLý
SRJPDWZDý]DPĊFLýZJâRZLH
cough - NDV]OHýNDV]OQĊýNDV]HO
daresay - SU]\SXV]F]DPůH
zapewne
differently - inaczej, odmiennie,
UyůQLH
dot - kropka, punkt
eighteen - RVLHPQDœFLH
expenses - (expense) wydatek,
koszt
favour - ZROHýVSU]\MDý
SU]\VâXJD
finger - palec
German - Niemiec; niemiecki;
German measles - Uyů\F]ND
grander - (grand) wielki
guinea - Gwinea; gwinea moneta
imploringly - EâDJDOQLH
interrupt - SU]HU\ZDý
SU]HV]NDG]Dý
lent - (lend) Z\SRů\F]Dý
QDGDZDýSU]\GDZDýXů\F]Dý
measles – odra (choroba)
mumps – œZLQNDFKRURED
naught - nic, zero
pencil - RâyZHN
prejudiced - (prejudice)
XSU]HG]HQLHSU]HVĊG
seventeen - VLHGHPQDœFLH
shillings - (shilling) szyling
suggestions - (suggestion)
sugestia, propozycja
threateningly - JURŭQLH
niebezpiecznie
waggle - NLZDýVLęPDFKDý
SRWU]ĊVDý
warned - ZDUQRVWU]HJDý
XSRPLQDýXSU]HG]Dý
whooping - ZKRRS]DQRVLýVLę
kaszlem; okrzyk; whoopingcough – ksztusiec (choroba)
Vocabulary of all words in this book
a MDNLœSHZLHQ
aback ZW\âNXW\âRZL
ZVWHF]]SRZURWHP
abandoned DEDQGRQ
SRU]XFLýRSXV]F]Dý
RSXV]F]RQ\
abandoning DEDQGRQ
SRU]XFLýRSXV]F]Dý
abject RSâDNDQ\QęG]Q\
ůDâRVQ\
ablaze SâRQĊF\ZRJQLX
able ]GROQ\
aboard QDSRNâDG]LH
about R
above SRZ\ůHM
abruptly QDJOH
absence QLHREHFQRœý
EUDN
absent QLHREHFQ\DEVHQWPLQGHG- QLHXZDůQ\
absolutely DEVROXWQLH
absurd DEVXUGDOQ\
absurdly DEVXUGDOQLH
accept ]DDNFHSWRZDý
]JRG]LýVLę
accepted DFFHSW
]DDNFHSWRZDý]JRG]LýVLę
]DDNFHSWRZDQ\SU]\MęW\
accident Z\SDGHN
accompanied
DFFRPSDQ\WRZDU]\V]\ý
accompanying
DFFRPSDQ\WRZDU]\V]\ý
accorded DFFRUG
XG]LHOLýZ\œZLDGF]\ý
]JDG]DýVLęSRUR]XPLHQLH
]JRGD
according DFFRUG
XG]LHOLýZ\œZLDGF]Dý
SU]\]QDýSRUR]XPLHQLH
ZHGâXJ]JRGQLH]
account VSUDZR]GDQLH
NRQWRUDFKXQHN
accounts DFFRXQW
VSUDZR]GDQLHNRQWR
UDFKXQHN
accurst FKROHUQ\
SU]HNOęW\
accustomed DFFXVWRP
SU]\]Z\F]DMDý
SU]\]Z\F]DMRQ\
acorn ůRâĊGŭ
acquaint ]DSR]QDý
]D]QDMRPLý
acquainted DFTXDLQW
]DSR]QDý]D]QDMRPLý
]DSR]QDQ\
acquitted DFTXLW
XZDOQLDýXQLHZLQQLDý
]ZROQLýXZROQLRQ\
XQLHZLQQLRQ\
across SU]H]
act ]DFKRZ\ZDýVLę
G]LDâDýJUDýF]\QDNW
action DNFMD
active DNW\ZQ\
actors DFWRUDNWRU
actually WDNZâDœFLZLH
added DGGGRGDZDý
GRGDQ\
addicted E\ý
X]DOHůQLRQ\PE\ý
IDQDW\NLHPOXEHQWX]MDVWĊ
F]HJRœX]DOHůQLRQ\
address DGUHVRZDý
SU]HPDZLDýDGUHV
adept ELHJâ\
GRœZLDGF]RQ\
adhered DGKHUH
SU]\ZU]HýSU]\OHJDý
SU]HVWU]HJDýF]HJRœ
admiration SRG]LZ
admire SRG]LZLDý
admit SU]\MĊýSU]\]QDý
admitted DGPLWSU]\MĊý
SU]\]QDý
admonished DGPRQLVK
XSRPQLHýQDSRPQLHý
adopt SU]\MĊýDGRSWRZDý
adopted DGRSWSU]\MĊý
DGRSWRZDýDGRSWRZDQ\
adults DGXOWGRURVâ\
advance UR]ZLMDýVLę
SâDFLý] JyU\SRVXZDýVLę
QDSU]yGSRVWęS
advantage NRU]\œý]DOHWD
adventure U\]\NRZDý
SU]\JRGD
advisable ZVND]DQ\
VâXV]Q\
affair VSUDZDZ\GDU]HQLH
URPDQV
affected DIIHFW
RGG]LDâ\ZDýZ]UXV]Dý
GRWNQLęW\QLHV]F]HU\
affectionate F]Xâ\PLâ\
VHUGHF]Q\
affirmative SR]\W\ZQ\
WZLHUG]ĊF\
afford SR]ZDODýPLHýQD
FRœSLHQLĊG]HRIHURZDý
affright SU]HUDůDý
SU]HUDůHQLH
affrighted DIIULJKW
SU]HUDůDýSU]HUDůHQLH
afraid SU]HVWUDV]RQ\
after SR
afterwards SRWHP
again MHV]F]HUD]
against SU]HFLZNR
age ZLHN
aghast SU]HUDůRQ\
RVâXSLDâ\
agitated DJLWDWH
ZVWU]ĊVQĊýSRUXV]\ý
Z]EXU]\ýDJLWRZDý
SRGQLHFRQ\SRUXV]RQ\
agitatedly ]H
Z]EXU]HQLHP
agitation DJLWDFMD
SRGQLHFHQLH
ago WHPX
agree ]JRG]LýVLę
agreeable SU]\MHPQ\
DNFHSWRZDOQ\
agreed DJUHH]JRG]Lý
VLęX]JRGQLRQ\
agreement SRUR]XPLHQLH
XJRGDXPRZD
aid SRPDJDýZVSLHUDý
SRPRF
air SRZLHWU]H
alarm DODUPRZDý
QLHSRNRLýDODUP
alarming DODUP
DODUPRZDýQLHSRNRLý
DODUPDODUPXMĊF\
alas QLHVWHW\
alertness F]XMQRœý
E\VWURœý
alight Z\VLĊœý]VLĊœý
Z\OĊGRZDýVLDGDýSDOĊF\
VLę
alighted DOLJKWZ\VLĊœý
]VLĊœýZ\OĊGRZDýVLDGDý
VSRF]ĊýSâRQĊF\MDVQHJR
NRORUX
alighting DOLJKWZ\VLĊœý
]VLĊœýZ\OĊGRZDýVLDGDý
alive ů\Z\
all ZV]\VWNRZV]\VF\
allow SR]ZDODý
GRSXV]F]Dý
allowed DOORZSR]ZDODý
GRSXV]F]DýGR]ZRORQ\
ally SRâĊF]\ý
3(7(53$1
VSU]\PLHU]\ý
VSU]\PLHU]HQLHF
almost SUDZLH
aloft Z\VRNRZJyU]H
alone VDP
along Z]GâXů
alongside Z]GâXů
aloof SRZœFLĊJOLZ\]
G\VWDQVHP
already MXů
also UyZQLHů
altar RâWDU]
altered DOWHU]PLHQLý
alternately QDSU]HPLDQ
altogether FDâNRZLFLH
UD]HP
always ]DZV]H
am EHE\ýMHVWHP
amazed DPD]H
]DG]LZLDý]GXPLHý
]GXPLRQ\
amazement ]GXPLHQLH
ambition SUDJQLHQLH
DPELFMD
amends DPHQG
SRSUDZLDýQDSUDZLDý
amiably PLOHXSU]HMPLH
amicably ]JRGQLH
SU]\MDŭQLHSROXERZQLH
MDNSU]\MDFLHOH
among SRœUyG
amorous PLâRVQ\
NRFKOLZ\
amount Z\QRVLýUyZQDý
VLęLORœý
an MDNLœSHZLHQ
anchor ]DNRWZLF]\ý
SU]\PRFRZDýNRWZLFD
RSDUFLH
and i
angelically DQLHOVNRMDN
DQLRâ
angels DQJHODQLRâ
SLęNQDNRELHWDLQZHVWRU
angered DQJHU
]GHQHUZRZDýJQLHZ
]DJQLHZDQ\
angle NĊW
angry ]â\
anguish EROHœý
animal ]ZLHU]ę
animals DQLPDO]ZLHU]ę
ankles DQNOHNRVWND
announced DQQRXQFH
RJâRVLý]DSRZLDGDý
RJâRV]RQ\
announcement
RJâRV]HQLH
annoy GUDůQLýLU\WRZDý
GHQHUZRZDý]âRœFLý
annoyed DQQR\GUDůQLý
LU\WRZDýGHQHUZRZDý
]âRœFLý]LU\WRZDQ\
anon QLHEDZHPZNUyWFH
another LQQ\
answer RGSRZLHG]LHý
RGHEUDýRGSRZLDGDý
UHDJRZDýRGSRZLHGŭ
anxious QLHVSRNRMQ\
anxiously ]QLHSRNRMHP
any jakiNROZLHN
anything FRœFRNROZLHN
QLFE\OHFR
apart RVREQRRGG]LHOQLH
apartment DSDUWDPHQW
PLHV]NDQLH
aped DSHPDâSRZDý
PDâSDF]âHNRNV]WDâWQD
LGLRWD
aperture SU]HVâRQD
V]F]HOLQD
apiece ]DV]WXNę]D
NDZDâHN
apologetic
SU]HSUDV]DMĊF\VNUXV]RQ\
apologetically
92&$%8/$5<
SU]HSUDV]DMĊFR
SU]HSUDV]DMĊF\PWRQHP
appalled DSSDOO
SU]HUD]LýSU]HUDůRQ\
]EXOZHUVRZDQ\
appalling DSSDOO
SU]HUD]LýSU]HUDŭOLZ\
RNURSQ\SRWZRUQ\
appeal DSHORGZRâDQLH
ZG]LęN
appear Z\GDZDýVLę
]MDZLýVLęSRMDZLDýVLę
Z\JOĊGDý
appearance Z\JOĊG
Z\VWęS
appeared DSSHDU
Z\GDZDýVLę]MDZLýVLę
SRMDZLDýVLęZ\JOĊGDý
appears DSSHDU
Z\GDZDýVLę]MDZLýVLę
SRMDZLDýVLęZ\JOĊGDý
applause RNODVNL
approach ]EOLůDýVLę
SRGHMœFLH
arch Z\JLĊýV]DWDQâXN
VNOHSLRQHSU]HMœFLH
DUFKILHQG - DUF\ZUyJDUFK
HQHP\- QDMJRUV]\ZUyJ
arched DUFKZ\JLĊý
V]DWDQâXNVNOHSLRQH
SU]HMœFLHDUFKILHQGDUF\ZUyJDUFKHQHP\QDMJRUV]\ZUyJ
ardently ]DFLHNOHJRUOLZLH
are EHE\ýMHVWHœ
MHVWHœP\MHVWHœFLHVĊ
argue VSU]HF]DýVLę
X]DVDGQLDý
arisen DULVHSRZVWDý
arm ]EURLýX]EUDMDý
UDPLę
armchair IRWHO
armful QDUęF]H
arms DUP]EURLý
X]EUDMDýUDPLę
arose DULVHSRZVWDZDý
SRMDZLDýVLę
around QDRNRâR
arrange RUJDQL]RZDý
XVWDODýXNâDGDý
arrangement XVWDOHQLH
XPRZDSRUR]XPLHQLH
arrangements
DUUDQJHPHQWXVWDOHQLH
XPRZDSRUR]XPLHQLH
arrested DUUHVW
DUHV]WRZDý]DWU]\PDý
DUHV]WRZDQ\
arrived DUULYHSU]\E\ý
SU]\MHFKDýSU]\OHFLHý
SU]\Sâ\QĊýQDGHMœý
arrow VWU]DâDJUDZU]XWNL
arrows DUURZVWU]DâDJUD
ZU]XWNL
art V]WXND
artful ]UęF]Q\SU]HELHJâ\
artfully SRP\VâRZR
XPLHMęWQLHSU]HELHJOH
articles DUWLFOHDUW\NXâ
SU]HGPLRW
artifice SRGVWęSV]WXF]ND
VSU\W
as WDNMDN
ascend ZVSLĊýZMHFKDý
Z]QRVLýVLę
ashamed ]DZVW\G]RQ\
ashore QDEU]HJGR
EU]HJXQDOĊG]LH
aside QDERN
ask ]DS\WDýS\WDýSURVLý
asked DVN]DS\WDý
S\WDýSURVLý
asleep ZHœQLH
ass RVLRâW\âHN
assailed DVVDLO
]DDWDNRZDýGUęF]\ý
associated DVVRFLDWH
NRMDU]\ýZLĊ]Dý
ZVSyâSUDFRZQLN
ZVSyOQLNWRZDU]\V]
assumed DVVXPH
SU]\SXV]F]Dý]DNâDGDý
SU]\SXV]F]DOQ\
KLSRWHW\F]Q\
assure ]DSHZQLDý
JZDUDQWRZDý
astir Rů\ZLRQ\SRUXV]RQ\
astonishing DVWRQLVK
]DG]LZLDý]GXPLHZDý
]DG]LZLDMĊF\
astonishment ]G]LZLHQLH
astounded DVWRXQG
]GXPLHZDýZSUDZLDýZ
RVâXSLHQLH]GXPLRQ\
astounding DVWRXQG
]GXPLHZDýZSUDZLDýZ
RVâXSLHQLH]GXPLHZDMĊF\
at Z
attached DWWDFK
SU]\PRFRZDýSU]\âĊF]\ý
SU]\ZLĊ]DQ\
SU]\PRFRZDQ\
attack DWDNRZDýDWDN
attempt SUyERZDý
XVLâRZDýSUyED
attend WRZDU]\V]\ý
RSLHNRZDýVLęXF]ęV]F]Dý
EUDýXG]LDâ
attention XZDJD
attire VWUyMQLJKWDWWLUHQRFQ\VWUyM
attitude SRVWDZD
VWRVXQHNQDVWDZLHQLH
]DFKRZDQLD
attracted DWWUDFW
SRFLĊJDýSU]\FLĊJDý
SU]\FLĊJDMĊF\
attractive DWUDNF\MQ\
authentic DXWHQW\F]Q\

Podobne dokumenty