Zobacz przykładowy rozdział książki po angielsku
Transkrypt
Zobacz przykładowy rozdział książki po angielsku
James Matthew Barrie Peter Pan [ze słownikiem] Piotruś Pan Z PODRĘCZNYM SŁOWNIKIEM ANGIELSKO-POLSKIM Ruda Śląska, 2016 CONTENTS VOCABULARY OF MOST COMMON WORDS..................................................................... 7 Chapter 1 PETER BREAKS THROUGH .................................................................................... 23 Chapter 2 THE SHADOW ............................................................................................................. 37 Chapter 3 COME AWAY, COME AWAY! ............................................................................... 51 Chapter 4 THE FLIGHT.................................................................................................................. 71 Chapter 5 THE ISLAND COME TRUE ...................................................................................... 85 Chapter 6 THE LITTLE HOUSE .................................................................................................. 101 Chapter 7 THE HOME UNDER THE GROUND ..................................................................... 113 Chapter 8 THE MERMAIDS' LAGOON .................................................................................... 123 Chapter 9 THE NEVER BIRD ....................................................................................................... 141 Chapter 10 THE HAPPY HOME .................................................................................................. 147 Chapter 11 WENDY'S STORY ...................................................................................................... 157 Chapter 12 THE CHILDREN ARE CARRIED OFF ................................................................ 169 Chapter 13 DO YOU BELIEVE IN FAIRIES? .......................................................................... 177 Chapter 14 THE PIRATE SHIP ..................................................................................................... 189 Chapter 15 "HOOK OR ME THIS TIME" ................................................................................... 199 Chapter 16 THE RETURN HOME................................................................................................ 213 Chapter 17 WHEN WENDY GREW UP .................................................................................... 227 VOCABULARY .................................................................................................................................. 243 Chapter 1 THROUGH PETER BREAKS All children, except one, grow up. They soon know that they will grow up, and the way Wendy knew was this. One day when she was two years old she was playing in a garden, and she plucked another flower and ran with it to her mother. I suppose she must have looked rather delightful, for Mrs. Darling put her hand to her heart and cried, "Oh, why can't you remain like this for ever!" This was all that passed between them on the subject, but henceforth Wendy knew that she must grow up. You always know after you are two. Two is the beginning of the end. Of course they lived at 14 [their house number on their street], and until Wendy came her mother was the chief one. She was a lovely lady, with a romantic mind and such a sweet mocking mouth. Her romantic mind was like the tiny boxes, one within the other, that come from the puzzling East, however many you discover there is always one more; and her sweet mocking mouth had one kiss on it that Wendy could never get, though there it was, perfectly conspicuous in the right-hand corner. The way Mr. Darling won her was this: the many gentlemen who had been boys when she was a girl discovered simultaneously that they loved her, and they all ran to her house to conspicuous - U]XFDMĊF\VLęZ RF]\]ZUDFDMĊF\XZDJę cried - FU\ZRâDýSâDNDý ]DSâDNDý]DZRâDýRNU]\N darling - kochanie, moje PDOHľVWZRXOXELHQLHFSXSLOHN delightful - ]DFKZ\FDMĊF\ discover - RGNU\ýRGQDOHŭý flower - kwiat; flower-pot doniczka grow - URVQĊýZ]URVQĊý UR]ZLMDýVLęVWDZDýVLęJURZXSGRURVQĊý henceforth - RGWĊGRGWDPWHJR czasu kiss - FDâRZDýSRFDâXQHN mocking - PRFNZ\œPLDý SU]HGU]HŭQLDýSRNSLZDýGUZLý NSLQ\GUZLQ\NSLĊF\ mr - SDQSURV]ęSDQD mrs - pani, SURV]ęSDQL plucked - SOXFNUZDýV]DUSDý ]U\ZDýRVNXEDý puzzling - SX]]OH]DVWDQRZLý ]DLQWU\JRZDý]DJDGND âDPLJâyZND]DVWDQDZLDMĊFH romantic - romantyk; URPDQW\F]Q\PLâRVQ\ simultaneously - UyZQRF]HœQLH sweet - VâRGNLH boast - V]F]\FLýVLęFKZDOLýVLę SU]HFKZDâND Brussels - Bruksela; brussels sprout - brukselka cab - WDNVyZNDGRURůND cauliflowers - (cauliflower) kalafior; kalafiorowy doubtful - ZĊWSOLZ\QLHSHZQLH dropped - GURSXSXœFLý ]U]XFLýRSDœýSU]HVWDý feed - NDUPLýů\ZLýVLę GRVWDUF]Dý frightfully - strasznie gleefully - UDGRœQLHWULXPIDOQLH guesses - JXHVV]JDG\ZDý RGJDG\ZDýVĊG]Lý przypuszczenie honourable - honorowy, zaszczytny innermost - najskrytszy, SRâRůRQ\QDMEOLůHMœURGND married - (marU\SRœOXELDý RůHQLýVLęZ\Mœý]DPĊůůRQDW\ ]DPęůQD missing - PLVV]JXELýWęVNQLý FK\ELýQLHWUDILýEUDNXMĊF\ zaginiony nipped - QLSZ\VNRF]\ý XV]F]\SQLęFLHSU]\JU\]LHQLH passion - pasja propose - SURSRQRZDý ]DSURSRQRZDý]DPLHU]Dý RœZLDGF]\ý proud - dumny slamming - VODPWU]DVQĊý U]XFDýRF]HUQLDýWU]DVN VSURXW - Z\SXœFLý]DSXœFLý NLHâHNEUXNVHOND stocks - VWRFNVWDQ]DVyE SDSLHUZDUWRœFLRZ\DNFMDVWURFNV and shares - DNFMHLXG]LDâ\ totting - WRWEU]GĊFPDOXFK kapka, kropelka; totting up GRGDZDý 3(7(53$1 propose to her except Mr. Darling, who took a cab and nipped in first, and so he got her. He got all of her, except the innermost box and the kiss. He never knew about the box, and in time he gave up trying for the kiss. Wendy thought Napoleon could have got it, but I can picture him trying, and then going off in a passion, slamming the door. Mr. Darling used to boast to Wendy that her mother not only loved him but respected him. He was one of those deep ones who know about stocks and shares. Of course no one really knows, but he quite seemed to know, and he often said stocks were up and shares were down in a way that would have made any woman respect him. Mrs. Darling was married in white, and at first she kept the books perfectly, almost gleefully, as if it were a game, not so much as a Brussels sprout was missing; but by and by whole cauliflowers dropped out, and instead of them there were pictures of babies without faces. She drew them when she should have been totting up. They were Mrs. Darling's guesses. Wendy came first, then John, then Michael. For a week or two after Wendy came it was doubtful whether they would be able to keep her, as she was another mouth to feed. Mr. Darling was frightfully proud of her, but he was very honourable, and he sat on the edge of Mrs. Darling's bed, holding her hand and 3(7(5%5($.67+528*+ calculating expenses, while she looked at him imploringly. She wanted to risk it, come what might, but that was not his way; his way was with a pencil and a piece of paper, and if she confused him with suggestions he had to begin at the beginning again. "Now don't interrupt," he would beg of her. "I have one pound seventeen here, and two and six at the office; I can cut off my coffee at the office, say ten shillings, making two nine and six, with your eighteen and three makes three nine seven, with five naught naught in my cheque-book makes eight nine seven— who is that moving?—eight nine seven, dot and carry seven—don't speak, my own—and the pound you lent to that man who came to the door—quiet, child—dot and carry child— there, you've done it!—did I say nine nine seven? yes, I said nine nine seven; the question is, can we try it for a year on nine nine seven?" "Of course we can, George," she cried. But she was prejudiced in Wendy's favour, and he was really the grander character of the two. "Remember mumps," he warned her almost threateningly, and off he went again. "Mumps one pound, that is what I have put down, but I daresay it will be more like thirty shillings— don't speak—measles one five, German measles half a guinea, makes two fifteen six— don't waggle your finger—whoopingcough, say fifteen shillings"—and so on it went, and it added up differently each time; beg - EâDJDýSURVLý calculating - FDOFXODWHREOLF]Dý wyrachowany cheque - czek confused - (confuse) ]GH]RULHQWRZDýSRP\OLý SRJPDWZDý]DPĊFLýZJâRZLH cough - NDV]OHýNDV]OQĊýNDV]HO daresay - SU]\SXV]F]DPůH zapewne differently - inaczej, odmiennie, UyůQLH dot - kropka, punkt eighteen - RVLHPQDœFLH expenses - (expense) wydatek, koszt favour - ZROHýVSU]\MDý SU]\VâXJD finger - palec German - Niemiec; niemiecki; German measles - Uyů\F]ND grander - (grand) wielki guinea - Gwinea; gwinea moneta imploringly - EâDJDOQLH interrupt - SU]HU\ZDý SU]HV]NDG]Dý lent - (lend) Z\SRů\F]Dý QDGDZDýSU]\GDZDýXů\F]Dý measles – odra (choroba) mumps – œZLQNDFKRURED naught - nic, zero pencil - RâyZHN prejudiced - (prejudice) XSU]HG]HQLHSU]HVĊG seventeen - VLHGHPQDœFLH shillings - (shilling) szyling suggestions - (suggestion) sugestia, propozycja threateningly - JURŭQLH niebezpiecznie waggle - NLZDýVLęPDFKDý SRWU]ĊVDý warned - ZDUQRVWU]HJDý XSRPLQDýXSU]HG]Dý whooping - ZKRRS]DQRVLýVLę kaszlem; okrzyk; whoopingcough – ksztusiec (choroba) Vocabulary of all words in this book a MDNLœSHZLHQ aback ZW\âNXW\âRZL ZVWHF]]SRZURWHP abandoned DEDQGRQ SRU]XFLýRSXV]F]Dý RSXV]F]RQ\ abandoning DEDQGRQ SRU]XFLýRSXV]F]Dý abject RSâDNDQ\QęG]Q\ ůDâRVQ\ ablaze SâRQĊF\ZRJQLX able ]GROQ\ aboard QDSRNâDG]LH about R above SRZ\ůHM abruptly QDJOH absence QLHREHFQRœý EUDN absent QLHREHFQ\DEVHQWPLQGHG- QLHXZDůQ\ absolutely DEVROXWQLH absurd DEVXUGDOQ\ absurdly DEVXUGDOQLH accept ]DDNFHSWRZDý ]JRG]LýVLę accepted DFFHSW ]DDNFHSWRZDý]JRG]LýVLę ]DDNFHSWRZDQ\SU]\MęW\ accident Z\SDGHN accompanied DFFRPSDQ\WRZDU]\V]\ý accompanying DFFRPSDQ\WRZDU]\V]\ý accorded DFFRUG XG]LHOLýZ\œZLDGF]\ý ]JDG]DýVLęSRUR]XPLHQLH ]JRGD according DFFRUG XG]LHOLýZ\œZLDGF]Dý SU]\]QDýSRUR]XPLHQLH ZHGâXJ]JRGQLH] account VSUDZR]GDQLH NRQWRUDFKXQHN accounts DFFRXQW VSUDZR]GDQLHNRQWR UDFKXQHN accurst FKROHUQ\ SU]HNOęW\ accustomed DFFXVWRP SU]\]Z\F]DMDý SU]\]Z\F]DMRQ\ acorn ůRâĊGŭ acquaint ]DSR]QDý ]D]QDMRPLý acquainted DFTXDLQW ]DSR]QDý]D]QDMRPLý ]DSR]QDQ\ acquitted DFTXLW XZDOQLDýXQLHZLQQLDý ]ZROQLýXZROQLRQ\ XQLHZLQQLRQ\ across SU]H] act ]DFKRZ\ZDýVLę G]LDâDýJUDýF]\QDNW action DNFMD active DNW\ZQ\ actors DFWRUDNWRU actually WDNZâDœFLZLH added DGGGRGDZDý GRGDQ\ addicted E\ý X]DOHůQLRQ\PE\ý IDQDW\NLHPOXEHQWX]MDVWĊ F]HJRœX]DOHůQLRQ\ address DGUHVRZDý SU]HPDZLDýDGUHV adept ELHJâ\ GRœZLDGF]RQ\ adhered DGKHUH SU]\ZU]HýSU]\OHJDý SU]HVWU]HJDýF]HJRœ admiration SRG]LZ admire SRG]LZLDý admit SU]\MĊýSU]\]QDý admitted DGPLWSU]\MĊý SU]\]QDý admonished DGPRQLVK XSRPQLHýQDSRPQLHý adopt SU]\MĊýDGRSWRZDý adopted DGRSWSU]\MĊý DGRSWRZDýDGRSWRZDQ\ adults DGXOWGRURVâ\ advance UR]ZLMDýVLę SâDFLý] JyU\SRVXZDýVLę QDSU]yGSRVWęS advantage NRU]\œý]DOHWD adventure U\]\NRZDý SU]\JRGD advisable ZVND]DQ\ VâXV]Q\ affair VSUDZDZ\GDU]HQLH URPDQV affected DIIHFW RGG]LDâ\ZDýZ]UXV]Dý GRWNQLęW\QLHV]F]HU\ affectionate F]Xâ\PLâ\ VHUGHF]Q\ affirmative SR]\W\ZQ\ WZLHUG]ĊF\ afford SR]ZDODýPLHýQD FRœSLHQLĊG]HRIHURZDý affright SU]HUDůDý SU]HUDůHQLH affrighted DIIULJKW SU]HUDůDýSU]HUDůHQLH afraid SU]HVWUDV]RQ\ after SR afterwards SRWHP again MHV]F]HUD] against SU]HFLZNR age ZLHN aghast SU]HUDůRQ\ RVâXSLDâ\ agitated DJLWDWH ZVWU]ĊVQĊýSRUXV]\ý Z]EXU]\ýDJLWRZDý SRGQLHFRQ\SRUXV]RQ\ agitatedly ]H Z]EXU]HQLHP agitation DJLWDFMD SRGQLHFHQLH ago WHPX agree ]JRG]LýVLę agreeable SU]\MHPQ\ DNFHSWRZDOQ\ agreed DJUHH]JRG]Lý VLęX]JRGQLRQ\ agreement SRUR]XPLHQLH XJRGDXPRZD aid SRPDJDýZVSLHUDý SRPRF air SRZLHWU]H alarm DODUPRZDý QLHSRNRLýDODUP alarming DODUP DODUPRZDýQLHSRNRLý DODUPDODUPXMĊF\ alas QLHVWHW\ alertness F]XMQRœý E\VWURœý alight Z\VLĊœý]VLĊœý Z\OĊGRZDýVLDGDýSDOĊF\ VLę alighted DOLJKWZ\VLĊœý ]VLĊœýZ\OĊGRZDýVLDGDý VSRF]ĊýSâRQĊF\MDVQHJR NRORUX alighting DOLJKWZ\VLĊœý ]VLĊœýZ\OĊGRZDýVLDGDý alive ů\Z\ all ZV]\VWNRZV]\VF\ allow SR]ZDODý GRSXV]F]Dý allowed DOORZSR]ZDODý GRSXV]F]DýGR]ZRORQ\ ally SRâĊF]\ý 3(7(53$1 VSU]\PLHU]\ý VSU]\PLHU]HQLHF almost SUDZLH aloft Z\VRNRZJyU]H alone VDP along Z]GâXů alongside Z]GâXů aloof SRZœFLĊJOLZ\] G\VWDQVHP already MXů also UyZQLHů altar RâWDU] altered DOWHU]PLHQLý alternately QDSU]HPLDQ altogether FDâNRZLFLH UD]HP always ]DZV]H am EHE\ýMHVWHP amazed DPD]H ]DG]LZLDý]GXPLHý ]GXPLRQ\ amazement ]GXPLHQLH ambition SUDJQLHQLH DPELFMD amends DPHQG SRSUDZLDýQDSUDZLDý amiably PLOHXSU]HMPLH amicably ]JRGQLH SU]\MDŭQLHSROXERZQLH MDNSU]\MDFLHOH among SRœUyG amorous PLâRVQ\ NRFKOLZ\ amount Z\QRVLýUyZQDý VLęLORœý an MDNLœSHZLHQ anchor ]DNRWZLF]\ý SU]\PRFRZDýNRWZLFD RSDUFLH and i angelically DQLHOVNRMDN DQLRâ angels DQJHODQLRâ SLęNQDNRELHWDLQZHVWRU angered DQJHU ]GHQHUZRZDýJQLHZ ]DJQLHZDQ\ angle NĊW angry ]â\ anguish EROHœý animal ]ZLHU]ę animals DQLPDO]ZLHU]ę ankles DQNOHNRVWND announced DQQRXQFH RJâRVLý]DSRZLDGDý RJâRV]RQ\ announcement RJâRV]HQLH annoy GUDůQLýLU\WRZDý GHQHUZRZDý]âRœFLý annoyed DQQR\GUDůQLý LU\WRZDýGHQHUZRZDý ]âRœFLý]LU\WRZDQ\ anon QLHEDZHPZNUyWFH another LQQ\ answer RGSRZLHG]LHý RGHEUDýRGSRZLDGDý UHDJRZDýRGSRZLHGŭ anxious QLHVSRNRMQ\ anxiously ]QLHSRNRMHP any jakiNROZLHN anything FRœFRNROZLHN QLFE\OHFR apart RVREQRRGG]LHOQLH apartment DSDUWDPHQW PLHV]NDQLH aped DSHPDâSRZDý PDâSDF]âHNRNV]WDâWQD LGLRWD aperture SU]HVâRQD V]F]HOLQD apiece ]DV]WXNę]D NDZDâHN apologetic SU]HSUDV]DMĊF\VNUXV]RQ\ apologetically 92&$%8/$5< SU]HSUDV]DMĊFR SU]HSUDV]DMĊF\PWRQHP appalled DSSDOO SU]HUD]LýSU]HUDůRQ\ ]EXOZHUVRZDQ\ appalling DSSDOO SU]HUD]LýSU]HUDŭOLZ\ RNURSQ\SRWZRUQ\ appeal DSHORGZRâDQLH ZG]LęN appear Z\GDZDýVLę ]MDZLýVLęSRMDZLDýVLę Z\JOĊGDý appearance Z\JOĊG Z\VWęS appeared DSSHDU Z\GDZDýVLę]MDZLýVLę SRMDZLDýVLęZ\JOĊGDý appears DSSHDU Z\GDZDýVLę]MDZLýVLę SRMDZLDýVLęZ\JOĊGDý applause RNODVNL approach ]EOLůDýVLę SRGHMœFLH arch Z\JLĊýV]DWDQâXN VNOHSLRQHSU]HMœFLH DUFKILHQG - DUF\ZUyJDUFK HQHP\- QDMJRUV]\ZUyJ arched DUFKZ\JLĊý V]DWDQâXNVNOHSLRQH SU]HMœFLHDUFKILHQGDUF\ZUyJDUFKHQHP\QDMJRUV]\ZUyJ ardently ]DFLHNOHJRUOLZLH are EHE\ýMHVWHœ MHVWHœP\MHVWHœFLHVĊ argue VSU]HF]DýVLę X]DVDGQLDý arisen DULVHSRZVWDý arm ]EURLýX]EUDMDý UDPLę armchair IRWHO armful QDUęF]H arms DUP]EURLý X]EUDMDýUDPLę arose DULVHSRZVWDZDý SRMDZLDýVLę around QDRNRâR arrange RUJDQL]RZDý XVWDODýXNâDGDý arrangement XVWDOHQLH XPRZDSRUR]XPLHQLH arrangements DUUDQJHPHQWXVWDOHQLH XPRZDSRUR]XPLHQLH arrested DUUHVW DUHV]WRZDý]DWU]\PDý DUHV]WRZDQ\ arrived DUULYHSU]\E\ý SU]\MHFKDýSU]\OHFLHý SU]\Sâ\QĊýQDGHMœý arrow VWU]DâDJUDZU]XWNL arrows DUURZVWU]DâDJUD ZU]XWNL art V]WXND artful ]UęF]Q\SU]HELHJâ\ artfully SRP\VâRZR XPLHMęWQLHSU]HELHJOH articles DUWLFOHDUW\NXâ SU]HGPLRW artifice SRGVWęSV]WXF]ND VSU\W as WDNMDN ascend ZVSLĊýZMHFKDý Z]QRVLýVLę ashamed ]DZVW\G]RQ\ ashore QDEU]HJGR EU]HJXQDOĊG]LH aside QDERN ask ]DS\WDýS\WDýSURVLý asked DVN]DS\WDý S\WDýSURVLý asleep ZHœQLH ass RVLRâW\âHN assailed DVVDLO ]DDWDNRZDýGUęF]\ý associated DVVRFLDWH NRMDU]\ýZLĊ]Dý ZVSyâSUDFRZQLN ZVSyOQLNWRZDU]\V] assumed DVVXPH SU]\SXV]F]Dý]DNâDGDý SU]\SXV]F]DOQ\ KLSRWHW\F]Q\ assure ]DSHZQLDý JZDUDQWRZDý astir Rů\ZLRQ\SRUXV]RQ\ astonishing DVWRQLVK ]DG]LZLDý]GXPLHZDý ]DG]LZLDMĊF\ astonishment ]G]LZLHQLH astounded DVWRXQG ]GXPLHZDýZSUDZLDýZ RVâXSLHQLH]GXPLRQ\ astounding DVWRXQG ]GXPLHZDýZSUDZLDýZ RVâXSLHQLH]GXPLHZDMĊF\ at Z attached DWWDFK SU]\PRFRZDýSU]\âĊF]\ý SU]\ZLĊ]DQ\ SU]\PRFRZDQ\ attack DWDNRZDýDWDN attempt SUyERZDý XVLâRZDýSUyED attend WRZDU]\V]\ý RSLHNRZDýVLęXF]ęV]F]Dý EUDýXG]LDâ attention XZDJD attire VWUyMQLJKWDWWLUHQRFQ\VWUyM attitude SRVWDZD VWRVXQHNQDVWDZLHQLH ]DFKRZDQLD attracted DWWUDFW SRFLĊJDýSU]\FLĊJDý SU]\FLĊJDMĊF\ attractive DWUDNF\MQ\ authentic DXWHQW\F]Q\