Zobacz przykładowy rozdział książki po angielsku

Transkrypt

Zobacz przykładowy rozdział książki po angielsku
Bram Stoker
Dracula Book 2
[ze słownikiem]
Drakula Tom 2
Z PODRĘCZNYM SŁOWNIKIEM ANGIELSKO-POLSKIM
Ruda Śląska 2016
CONTENTS
Vocabulary of Most Common Words...................................................................................... 7
Chapter 15. Dr. Seward’s Diary ................................................................................................... 47
Chapter 16. Dr. Seward’s Diary ................................................................................................... 71
Chapter 17. Dr. Seward’s Diary ................................................................................................... 89
Chapter 18. Dr. Seward’s Diary ................................................................................................... 111
Chapter 19. Jonathan Harker’s Journal ................................................................................... 139
Chapter 20. Jonathan Harker’s Journal.................................................................................. 161
Chapter 21. Dr. Seward’s Diary ................................................................................................... 185
Chapter 22. Jonathan Harker’s Journal .................................................................................. 209
Chapter 23. Dr. Seward’s Diary .................................................................................................. 231
Chapter 24. Dr. Seward’s Phonograph Diary, spoken by Van Helsing ..................... 255
Chapter 25. Dr. Seward’s Diary .................................................................................................. 279
Chapter 26. Dr. Seward’s Diary .................................................................................................. 305
Chapter 27. Mina Harker’s Journal............................................................................................ 333
Vocabulary.......................................................................................................................................... 363
Chapter 15. Dr. Seward’s Diary
FOR a while sheer anger mastered me; it was
as if he had during her life struck Lucy on the
face. I smote the table hard and rose up as I
said to him:—
“Dr. Van Helsing, are you mad?” He raised his
head and looked at me, and somehow the
tenderness of his face calmed me at once.
“Would I were!” he said. “Madness were easy
to bear compared with truth like this. Oh, my
friend, why, think you, did I go so far round,
why take so long to tell you so simple a thing?
Was it because I hate you and have hated you
all my life? Was it because I wished to give you
pain? Was it that I wanted, now so late,
revenge for that time when you saved my life,
and from a fearful death? Ah no!”
“Forgive me,” said I. He went on:—
“My friend, it was because I wished to be
gentle in the breaking to you, for I know you
have loved that so sweet lady. But even yet I
do not expect you to believe. It is so hard to
accept at once any abstract truth, that we may
doubt such to be possible when we have
always believed the ‘no’ of it; it is more hard
still to accept so sad a concrete truth, and of
such a one as Miss Lucy. To-night I go to
prove it. Dare you come with me?”
This staggered me. A man does not like to
prove such a truth; Byron excepted from the
category, jealousy.
abstract - abstrakcja
calmed - (calm) spokojny
category - kategoria
concrete - betonowy, konkretny
dare - RGZDů\ýVLęRœPLHOLý
PLHýF]HOQRœý
dr - doktor
fearful - VWUDV]OLZ\SU]HVWUDV]RQ\
forgive - SU]HEDF]\ý
jealousy - ]D]GURœý
madness - V]DOHľVWZR
revenge - ]HPVWDUHZDQů
smote - ZDOQĊýXGHU]Dý]GXůĊ
VLâĊ
staggered - VWDJJHUVâDQLDýVLę
]DWDF]DýVLęFKZLDýVLę]GXPLHý
tenderness - F]XâRœý
ZUDůOLZRœýGHOLNDWQRœý
abhorred - DEKRUF]XýOXEPLHý
RGUD]ęGRF]HJRœ
awake - EXG]LýVLęXœZLDGRPLý
VRELHREXG]LýSU]HEXG]RQ\
bandage - ]DEDQGDůRZDý
RSDWU]\ýEDQGDů
bog - ]QDOHŭýVLęZPDUWZ\P
punkcie; bagno, torfowisko
churchyard - FPHQWDU]
SU]\NRœFLHOQ\
coffin - trumna; coffin-man JUDEDU]
dread - VWUDFKOęN
hasten - SU]\œSLHV]DýSRQDJODý
SRSęG]Dý
hesitation - wahanie
jumping - MXPSVNDNDý
ZVNRF]\ýVNRNMXPSXS]U\ZDýVLę
madman - V]DOHQLHF
misty - PJOLVW\PJOLœFLH
ordeal - PęND
plucked - SOXFNUZDýV]DUSDý
]U\ZDý RVNXEDý
propose - SURSRQRZDý
]DSURSRQRZDý]DPLHU]Dý
RœZLDGF]\ý
punctures - SXQFWXUHSU]HELFLH
G]LXUDQDNâXFLH
sank - VLQN]DWRQĊýWRQĊý
]OHZEęGĊF\Z]DSDœFL
similarity - SRGRELHľVWZR
spend - Z\GDZDýVSęG]Dý
wydatek
tomb - grób
tussock - NęSa
'UDFXOD%RRN
“And prove the very truth he most abhorred.”
He saw my hesitation, and spoke:—
“The logic is simple, no madman’s logic this
time, jumping from tussock to tussock in a
misty bog. If it be not true, then proof will be
relief; at worst it will not harm. If it be true!
Ah, there is the dread; yet very dread should
help my cause, for in it is some need of belief.
Come, I tell you what I propose: first, that we
go off now and see that child in the hospital.
Dr. Vincent, of the North Hospital, where the
papers say the child is, is friend of mine, and I
think of yours since you were in class at
Amsterdam. He will let two scientists see his
case, if he will not let two friends. We shall tell
him nothing, but only that we wish to learn.
And then——”
“And then?” He took a key from his pocket
and held it up. “And then we spend the night,
you and I, in the churchyard where Lucy lies.
This is the key that lock the tomb. I had it
from the coffin-man to give to Arthur.” My
heart sank within me, for I felt that there was
some fearful ordeal before us. I could do
nothing, however, so I plucked up what heart
I could and said that we had better hasten, as
the afternoon was passing....
We found the child awake. It had had a sleep
and taken some food, and altogether was going
on well. Dr. Vincent took the bandage from
its throat, and showed us the punctures.
There was no mistaking the similarity to
'U6HZDUG·V'LDU\
those which had been on Lucy’s throat. They
were smaller, and the edges looked fresher;
that was all. We asked Vincent to what he
attributed them, and he replied that it must
have been a bite of some animal, perhaps a
rat; but, for his own part, he was inclined to
think that it was one of the bats which are so
numerous on the northern heights of
London. “Out of so many harmless ones,”
he said, “there may be some wild specimen
from the South of a more malignant species.
Some sailor may have brought one home, and
it managed to escape; or even from the
Zoölogical Gardens a young one may have
got loose, or one be bred there from a
vampire. These things do occur, you know.
Only ten days ago a wolf got out, and was, I
believe, traced up in this direction. For a week
after, the children were playing nothing but
Red Riding Hood on the Heath and in every
alley in the place until this ‘bloofer lady’ scare
came along, since when it has been quite a
gala-time with them. Even this poor little
mite, when he woke up to-day, asked the
nurse if he might go away. When she asked
him why he wanted to go, he said he wanted to
play with the ‘bloofer lady.’ ”
“I hope,” said Van Helsing, “that when you
are sending the child home you will caution its
parents to keep strict watch over it. These
fancies to stray are most dangerous; and if the
child were to remain out another night, it
alley - SU]HMœFLHDOHMDNRU\WDU]
attributed - (attribute)
SU]\SLV\ZDýDWU\EXWFHFKD
SU]\GDZNDSU]\SLV\ZDQ\
bats - EDWQLHWRSHU]V]DORQ\
bite - JU\ŭýSU]\JU\ŭýNęV
XJU\]LHQLH
bloofer - bloofer lady ZDPSLU]\FDG]LHFLęFDZ\PRZD
"beautiful lady"
bred - EUHHGUDVDW\SURG]DM
hodowla, wychowanie,
UR]PQDůDQLHKDOI-bred - SyâNUZL
well-bred - GREU]HZ\FKRZDQ\
thorough bred - NRľSHâQHMNUZL
angielskiej
fancies - IDQF\Z\GDZDýVLę
SU]HZLG\ZDýVXNFHVXSRGREDQLH
urojenie
gala - gala, feta, festyn,
XURF]\VWRœý
harmless - QLHJURŭQ\
nieV]NRGOLZ\QLHZLQQ\
heath - ZU]RVRZLVNR
hood - ]DNU\ZDýNDSWXUHP
NDSWXUNORV]5HG5LGLQJ-Hood &]HUZRQ\.DSWXUHN
inclined - LQFOLQHSU]HFK\OLý
VNâRQLýQDFK\ODýPLHýQDFRœ
RFKRWę]ERF]HVWRNSRFK\â\
London - Londyn
malignant - (malignant)
]âRœOLZ\QLHQDZLVWQ\V]NRGOLZ\
mite - UR]WRF]NUXV]\QD
numerous - OLF]Q\
parents - SDUHQWURG]LF
rat - V]F]XUNDSXœ
sailor - PDU\QDU]
scare - Z\VWUDV]\ýVSâRV]\ý
VWUDFKSRSâRFKSDQLND
species - gatunek
specimen - RND]SUyEND
stray - EâĊG]Lý]DEâĊNDQe
]ZLHU]ęEH]SDľVNLSLHV
traced - WUDFHQDPLHU]Dý
Z\œOHG]LýœOHG]LýœOHG]RQ\
vampire - wampir
wolf - wilk; were-wolf - ZLONRâDN
zoölogical - ]RRORJLFDOJDUGHQ
RJUyG]RRORJLF]Q\
Vocabulary of all words in this book
a MDNLœSHZLHQ
abandoned DEDQGRQ
SRU]XFLýRSXV]F]Dý
RSXV]F]RQ\
abasement SRQLůHQLH
abated DEDWHREQLů\ý
XœPLHU]\ýRVWXG]Lý
abhorred DEKRUF]Xý
OXEPLHýRGUD]ęGRF]HJRœ
abide ]QLHœýSU]HVWU]HJDý
ability XPLHMęWQRœý
able ]GROQ\
abnormal QLHQRUPDOQ\
QLHSUDZLGâRZ\
QLHZâDœFLZ\
abnormally QLHQRUPDOQLH
Z\MĊWNRZRQLH]Z\NOH
aboard QDSRNâDG]LH
aboord DERDUGQD
SRNâDG]LH
aboot RVZRERG]HQLH
Z\EDZLHQLH
about R
above SRZ\ůHM
abreast UDPLęSU]\
UDPLHQLXRERNRERN
VLHELH
abroad ]DJUDQLFĊQD
GZRU]H
absence QLHREHFQRœý
EUDN
absent QLHREHFQ\DEVHQWPLQGHG- QLHXZDůQ\
absolute DEVROXWQ\
EH]Z]JOęGQ\
absolutely DEVROXWQLH
absolved DEVROYH
XZROQLýRGSXœFLý
absorbed DEVRUE
DEVRUERZDýZFKâDQLDý
ZFKâRQLęW\
]DDEVRUERZDQ\VHOIDEVRUEHG- SRFKâRQLęW\
VREĊ
absorbing DEVRUE
DEVRUERZDýZFKâDQLDý
DEVRUEXMĊF\
abstract DEVWUDNFMD
accentuated DFFHQWXDWH
SRGNUHœOLýDNFHQWRZDý
accept ]DDNFHSWRZDý
]JRG]LýVLę
acceptance DNFHSWDFMD
]JRGD
accepted DFFHSW
]DDNFHSWRZDý]JRG]LýVLę
]DDNFHSWRZDQ\SU]\MęW\
accepting DFFHSW
]DDNFHSWRZDý]JRG]LýVLę
access GRVWęS
accident Z\SDGHN
accidental SU]\SDGNRZ\
accidents DFFLGHQW
Z\SDGHN
accomplished
DFFRPSOLVKRVLĊJDý
]UHDOL]RZDýGRNRQDQ\
]UHDOL]RZDQ\]QDNRPLW\
accord XG]LHOLý
Z\œZLDGF]\ý]JDG]DýVLę
SRUR]XPLHQLH]JRGD
]JRGQRœý
accordingly RGSRZLHGQLR
account VSUDZR]GDQLH
NRQWRUDFKXQHN
accounts DFFRXQW
VSUDZR]GDQLHNRQWR
UDFKXQHN
accuracy œFLVâRœý
GRNâDGQRœýSUHF\]MD
accurate GRNâDGQ\
ZLHUQ\SUHF\]\MQ\
accurately GRNâDGQLH
ZLHUQLHFHOQLH
accused DFFXVH
RVNDUůDýRVNDUůRQ\
accustomed DFFXVWRP
SU]\]Z\F]DMDý
SU]\]Z\F]DMRQ\
Acherontia $FKHURQWLD
$LWHWURSRV=PLHU]FKQLFD
WUXSLDJâyZND- ýPD
achieve RVLĊJQĊý
achieved DFKLHYH
RVLĊJQĊý
aching DFKHEROHýEyO
EROHVQ\
acquainted DFTXDLQW
]DSR]QDý]D]QDMRPLý
]DSR]QDQ\
acquiesced DFTXLHVFH
SRJRG]LýVLę]JDG]Dý
XVWęSRZDý
acquiescence ]JRGD
SU]\]ZROHQLHXOHJâRœý
acquire QDE\ýX]\VNDý
acquiring DFTXLUH
QDE\ýX]\VNDý
acres DFUHDNU
acrid RVWU\GUDůQLĊF\
JU\]ĊF\
across SU]H]
act ]DFKRZ\ZDýVLę
G]LDâDýJUDýF]\QDNW
acting DFW]DFKRZ\ZDý
VLęG]LDâDýJUDýJUD
DNWRUVNDSHâQLĊF\
RERZLĊ]NL
action DNFMD
actions (aFWLRQDNFMD
active DNW\ZQ\
acts DFW]DFKRZ\ZDýVLę
G]LDâDýJUDýF]\QDNW
actual U]HF]\ZLVW\
actually WDNZâDœFLZLH
acute GUęF]ĊF\RVWU\
SU]HQLNOLZ\QLH]QRœQ\
ad RJâRV]HQLHUHNODPD
adamantine QLHXVWęSOLZ\
WZDUG\
adapted DGDSW
GRVWRVRZDý]DDGDSWRZDý
add GRGDZDý
added DGGGRGDZDý
GRGDQ\
addition GRGDWHN
GRGDZDQLHX]XSHâQLHQLH
additional GRGDWNRZ\
address DGUHVRZDý
SU]HPDZLDýDGUHV
adduced DGGXFH
F\WRZDýSRZRâ\ZDýVLę
QDFRœ
adequately QDOHů\FLH
GRNâDGQLH
adjacent SU]\OHJâ\
VĊVLHGQL
adjusted DGMXVW
Z\UHJXORZDýQDVWDZLý
SRSUDZLýGRSDVRZDýVLę
admirable ]DFKZ\FDMĊF\
admire SRG]LZLDý
admission ZVWęS
SU]\]QDQLHVLę
admit SU]\MĊýSU]\]QDý
adopt SU]\MĊýDGRSWRZDý
adopted DGRSWSU]\MĊý
DGRSWRZDýDGRSWRZDQ\
adornments DGRUQPHQW
R]GREDGHNRUDFMD
XSLęNV]DQLH
advance UR]ZLMDýVLę
SâDFLý]JyU\SRVXZDýVLę
QDSU]yGSRVWęS
advanced DGYDQFH
UR]ZLMDýVLęSâDFLý]JyU\
'UDFXOD%RRN
SRVXZDýVLęQDSU]yG
SRVWęS]DDZDQVRZDQ\
advantage NRU]\œý]DOHWD
adventure U\]\NRZDý
SU]\JRGD
adventurous œPLDâ\
]XFKZDâ\SHâHQSU]\JyG
advertise UHNODPRZDý
RJâDV]Dý
advice UDGD
advisable ZVND]DQ\
VâXV]Q\
advise GRUDG]Dý
Aërated $sUDWHG%UHDG
&RPSDQ\SLHNDUQLDL
VNOHS]KHUEDWDPL
aërial SRZLHWU]Q\
afar GDOHNR
afeard DIUDLGEDýVLę
SU]HVWUDV]RQ\
affair VSUDZDZ\GDU]HQLH
URPDQV
affairs DIIDLUVSUDZD
Z\GDU]HQLHURPDQV
affect RGG]LDâ\ZDý
Z]UXV]Dý
affected DIIHFW
RGG]LDâ\ZDýZ]UXV]Dý
GRWNQLęW\QLHV]F]HU\
affection V\PSDWLD
XF]XFLHZ]UXV]HQLH
affectionate F]Xâ\PLâ\
VHUGHF]Q\
afflict GRW\NDýGUęF]\ý
affliction GROHJOLZRœý
VFKRU]HQLHQLHV]F]ęœFLH
afford SR]ZDODýPLHýQD
FRœSLHQLĊG]HRIHURZDý
affright SU]HUDůDý
SU]HUDůHQLH
affront REUD]Lý]QLHZDJD
DIURQWSROLF]HN
afoot SLHV]RZ
SU]\JRWRZDQLXZWRNXZ
SREOLůX
afore GLDO SRSU]HGQLR
SU]HG
afraid SU]HVWUDV]RQ\
afresh RGQRZDMHV]F]H
UD]
after SR
afternoon SRSRâXGQLH
afterwards SRWHP
again MHV]F]HUD]
against SU]HFLZNR
age ZLHN
aged DJHZLHNVęG]LZ\
ZLHNRZ\PLGGOH-DJHG- Z
œUHGQLPZLHNX
agency DJHQFMD
ages DJHZLHN
ZLHF]QRœýPLGGOHDJHVœUHGQLRZLHF]H
aggressive DJUHV\ZQ\
QDSDVWOLZ\G\QDPLF]Q\
agin DJDLQVWSU]HFLZNR
aglow SâRQĊF\
SURPLHQLHMĊF\
UR]SURPLHQLRQ\
ago WHPX
agone DJRWHPX
agonised DJRQLVH
ERU\NDýVLęGUęF]\ý
XGUęF]RQ\
agonising EROHVQ\
GUęF]ĊF\WUXGQ\
agony PęNDNDWXV]H
]JRQDJRQ\FROXPQUXEU\NDSRUDGRVRELVW\FK
agree ]JRG]LýVLę
agreed DJUHH]JRG]Lý
VLęX]JRGQLRQ\
agreement SRUR]XPLHQLH
XJRGDXPRZD
ahead ]SU]RGXQDSU]yG
ahint GLDOEHKLQG- ]
9RFDEXODU\
W\âX]D
aid SRPDJDýZVSLHUDý
SRPRF
aids DLGSRPDJDý
ZVSLHUDýSRPRF
aiming DLPGĊů\ýGR
FHORZDýFHO
air SRZLHWU]H
airly œZLHůHSRZLHWU]H
Aitetropos $FKHURQWLD
$LWHWURSRV]PLHU]FKQLFD
WUXSLDJâyZND- ýPD
ajar XFK\ORQ\SyâRWZDUW\
alacrity ůZDZRœý
RFKRF]Rœý
alarm DODUPRZDý
QLHSRNRLýDODUP
alas QLHVWHW\
alchemist DOFKHPLN
alder ROFKDROV]\QD
alert RVWU]HJDýXZDůQ\
F]XMQ\
alike ]DUyZQRWDNVDPR
SRGREQ\WDNLVDP
alive ů\Z\
all ZV]\VWNRZV]\VF\
allayed DOOD\UR]ZLDý
allaying DOOD\UR]ZLDý
alley SU]HMœFLH DOHMD
NRU\WDU]
alliance SU]\PLHU]H
VRMXV]
allies DOO\SRâĊF]\ý
VRMXV]QLN
allow SR]ZDODý
GRSXV]F]Dý
allowable GRSRWUĊFHQLD
GR]ZRORQ\GRSXV]F]DOQ\
allowed DOORZSR]ZDODý
GRSXV]F]DýGR]ZRORQ\
allusion DOX]MD
almighty ZV]HFKPRJĊF\
SRWęůQ\
almost SUDZLH
aloft Z\VRNRZJyU]H
alone VDP
along Z]GâXů
alongside Z]GâXů
aloof SRZœFLĊJOLZ\]
G\VWDQVHP
aloud JâRœQR
already MXů
also UyZQLHů
alter ]PLHQLDý
alternative DOWHUQDW\ZD
Z\EyU]DVWęSF]\
although PLPRůH
altogether FDâNRZLFLH
UD]HP
always ]DZV]H
am EHE\ýMHVWHP
amateur DPDWRU
DPDWRUVNL
amaze ]DG]LZLDý
]GXPLHý
amazed DPD]H
]DG]LZLDý]GXPLHý
]GXPLRQ\
amazement ]GXPLHQLH
amenable XOHJâ\
SRGOHJDMĊF\F]HPXœ
America $PHU\ND
American $PHU\NDQLQ
DPHU\NDľVNL
Americanism
DPHU\NDQL]P
amid ZœUyG
amidst ZVUyG]SRZRGX
among SRœUyG
amongst ZœUyG
amount Z\QRVLýUyZQDý
VLęLORœý
an MDNLœSHZLHQ
analogy DQDORJLD
analysis DQDOL]DEDGDQLH
anchor ]DNRWZLF]\ý
SU]\PRFRZDýNRWZLFD
RSDUFLH
ancient VWDURů\WQ\
and i
anent ZRGQLHVLHQLXGR
PQLHMZLęFHM GRW\F]ĊF\
anew QDQRZRRGQRZD
angel DQLRâSLęNQD
NRELHWDLQZHVWRU
angels DQJHODQLRâ
SLęNQDNRELHWDLQZHVWRU
anger ]GHQHUZRZDý
JQLHZ
angle NĊW
angrily JQLHZQLH
angry ]â\
anguish EROHœý
animal ]ZLHU]ę
animals DQLPDO]ZLHU]ę
animate Rů\ZLý
SREXG]Lýů\Z\
animation SREXG]HQLH
DQLPDFMD
announce RJâRVLý
]DSRZLDGDý
announced DQQRXQFH
RJâRVLý]DSRZLDGDý
RJâRV]RQ\
annual URF]QLNGRURF]Q\
another LQQ\
answer RGSRZLHG]LHý
RGHEUDýRGSRZLDGDý
UHDJRZDýRGSRZLHGŭ
answered DQVZHU
RGSRZLHG]LHýRGHEUDý
RGSRZLDGDýUHDJRZDý
antagonism DQWDJRQL]P
antidote RGWUXWND
DQWLGRWXP
anxiety QLHSRNyM
anxious QLHVSRNRMQ\
anxiously ]QLHSRNRMHP
any MDNLNROZLHN