Zobacz przykładowy rozdział książki po angielsku
Transkrypt
Zobacz przykładowy rozdział książki po angielsku
Bram Stoker Dracula Book 2 [ze słownikiem] Drakula Tom 2 Z PODRĘCZNYM SŁOWNIKIEM ANGIELSKO-POLSKIM Ruda Śląska 2016 CONTENTS Vocabulary of Most Common Words...................................................................................... 7 Chapter 15. Dr. Seward’s Diary ................................................................................................... 47 Chapter 16. Dr. Seward’s Diary ................................................................................................... 71 Chapter 17. Dr. Seward’s Diary ................................................................................................... 89 Chapter 18. Dr. Seward’s Diary ................................................................................................... 111 Chapter 19. Jonathan Harker’s Journal ................................................................................... 139 Chapter 20. Jonathan Harker’s Journal.................................................................................. 161 Chapter 21. Dr. Seward’s Diary ................................................................................................... 185 Chapter 22. Jonathan Harker’s Journal .................................................................................. 209 Chapter 23. Dr. Seward’s Diary .................................................................................................. 231 Chapter 24. Dr. Seward’s Phonograph Diary, spoken by Van Helsing ..................... 255 Chapter 25. Dr. Seward’s Diary .................................................................................................. 279 Chapter 26. Dr. Seward’s Diary .................................................................................................. 305 Chapter 27. Mina Harker’s Journal............................................................................................ 333 Vocabulary.......................................................................................................................................... 363 Chapter 15. Dr. Seward’s Diary FOR a while sheer anger mastered me; it was as if he had during her life struck Lucy on the face. I smote the table hard and rose up as I said to him:— “Dr. Van Helsing, are you mad?” He raised his head and looked at me, and somehow the tenderness of his face calmed me at once. “Would I were!” he said. “Madness were easy to bear compared with truth like this. Oh, my friend, why, think you, did I go so far round, why take so long to tell you so simple a thing? Was it because I hate you and have hated you all my life? Was it because I wished to give you pain? Was it that I wanted, now so late, revenge for that time when you saved my life, and from a fearful death? Ah no!” “Forgive me,” said I. He went on:— “My friend, it was because I wished to be gentle in the breaking to you, for I know you have loved that so sweet lady. But even yet I do not expect you to believe. It is so hard to accept at once any abstract truth, that we may doubt such to be possible when we have always believed the ‘no’ of it; it is more hard still to accept so sad a concrete truth, and of such a one as Miss Lucy. To-night I go to prove it. Dare you come with me?” This staggered me. A man does not like to prove such a truth; Byron excepted from the category, jealousy. abstract - abstrakcja calmed - (calm) spokojny category - kategoria concrete - betonowy, konkretny dare - RGZDů\ýVLęRœPLHOLý PLHýF]HOQRœý dr - doktor fearful - VWUDV]OLZ\SU]HVWUDV]RQ\ forgive - SU]HEDF]\ý jealousy - ]D]GURœý madness - V]DOHľVWZR revenge - ]HPVWDUHZDQů smote - ZDOQĊýXGHU]Dý]GXůĊ VLâĊ staggered - VWDJJHUVâDQLDýVLę ]DWDF]DýVLęFKZLDýVLę]GXPLHý tenderness - F]XâRœý ZUDůOLZRœýGHOLNDWQRœý abhorred - DEKRUF]XýOXEPLHý RGUD]ęGRF]HJRœ awake - EXG]LýVLęXœZLDGRPLý VRELHREXG]LýSU]HEXG]RQ\ bandage - ]DEDQGDůRZDý RSDWU]\ýEDQGDů bog - ]QDOHŭýVLęZPDUWZ\P punkcie; bagno, torfowisko churchyard - FPHQWDU] SU]\NRœFLHOQ\ coffin - trumna; coffin-man JUDEDU] dread - VWUDFKOęN hasten - SU]\œSLHV]DýSRQDJODý SRSęG]Dý hesitation - wahanie jumping - MXPSVNDNDý ZVNRF]\ýVNRNMXPSXS]U\ZDýVLę madman - V]DOHQLHF misty - PJOLVW\PJOLœFLH ordeal - PęND plucked - SOXFNUZDýV]DUSDý ]U\ZDý RVNXEDý propose - SURSRQRZDý ]DSURSRQRZDý]DPLHU]Dý RœZLDGF]\ý punctures - SXQFWXUHSU]HELFLH G]LXUDQDNâXFLH sank - VLQN]DWRQĊýWRQĊý ]OHZEęGĊF\Z]DSDœFL similarity - SRGRELHľVWZR spend - Z\GDZDýVSęG]Dý wydatek tomb - grób tussock - NęSa 'UDFXOD%RRN “And prove the very truth he most abhorred.” He saw my hesitation, and spoke:— “The logic is simple, no madman’s logic this time, jumping from tussock to tussock in a misty bog. If it be not true, then proof will be relief; at worst it will not harm. If it be true! Ah, there is the dread; yet very dread should help my cause, for in it is some need of belief. Come, I tell you what I propose: first, that we go off now and see that child in the hospital. Dr. Vincent, of the North Hospital, where the papers say the child is, is friend of mine, and I think of yours since you were in class at Amsterdam. He will let two scientists see his case, if he will not let two friends. We shall tell him nothing, but only that we wish to learn. And then——” “And then?” He took a key from his pocket and held it up. “And then we spend the night, you and I, in the churchyard where Lucy lies. This is the key that lock the tomb. I had it from the coffin-man to give to Arthur.” My heart sank within me, for I felt that there was some fearful ordeal before us. I could do nothing, however, so I plucked up what heart I could and said that we had better hasten, as the afternoon was passing.... We found the child awake. It had had a sleep and taken some food, and altogether was going on well. Dr. Vincent took the bandage from its throat, and showed us the punctures. There was no mistaking the similarity to 'U6HZDUG·V'LDU\ those which had been on Lucy’s throat. They were smaller, and the edges looked fresher; that was all. We asked Vincent to what he attributed them, and he replied that it must have been a bite of some animal, perhaps a rat; but, for his own part, he was inclined to think that it was one of the bats which are so numerous on the northern heights of London. “Out of so many harmless ones,” he said, “there may be some wild specimen from the South of a more malignant species. Some sailor may have brought one home, and it managed to escape; or even from the Zoölogical Gardens a young one may have got loose, or one be bred there from a vampire. These things do occur, you know. Only ten days ago a wolf got out, and was, I believe, traced up in this direction. For a week after, the children were playing nothing but Red Riding Hood on the Heath and in every alley in the place until this ‘bloofer lady’ scare came along, since when it has been quite a gala-time with them. Even this poor little mite, when he woke up to-day, asked the nurse if he might go away. When she asked him why he wanted to go, he said he wanted to play with the ‘bloofer lady.’ ” “I hope,” said Van Helsing, “that when you are sending the child home you will caution its parents to keep strict watch over it. These fancies to stray are most dangerous; and if the child were to remain out another night, it alley - SU]HMœFLHDOHMDNRU\WDU] attributed - (attribute) SU]\SLV\ZDýDWU\EXWFHFKD SU]\GDZNDSU]\SLV\ZDQ\ bats - EDWQLHWRSHU]V]DORQ\ bite - JU\ŭýSU]\JU\ŭýNęV XJU\]LHQLH bloofer - bloofer lady ZDPSLU]\FDG]LHFLęFDZ\PRZD "beautiful lady" bred - EUHHGUDVDW\SURG]DM hodowla, wychowanie, UR]PQDůDQLHKDOI-bred - SyâNUZL well-bred - GREU]HZ\FKRZDQ\ thorough bred - NRľSHâQHMNUZL angielskiej fancies - IDQF\Z\GDZDýVLę SU]HZLG\ZDýVXNFHVXSRGREDQLH urojenie gala - gala, feta, festyn, XURF]\VWRœý harmless - QLHJURŭQ\ nieV]NRGOLZ\QLHZLQQ\ heath - ZU]RVRZLVNR hood - ]DNU\ZDýNDSWXUHP NDSWXUNORV]5HG5LGLQJ-Hood &]HUZRQ\.DSWXUHN inclined - LQFOLQHSU]HFK\OLý VNâRQLýQDFK\ODýPLHýQDFRœ RFKRWę]ERF]HVWRNSRFK\â\ London - Londyn malignant - (malignant) ]âRœOLZ\QLHQDZLVWQ\V]NRGOLZ\ mite - UR]WRF]NUXV]\QD numerous - OLF]Q\ parents - SDUHQWURG]LF rat - V]F]XUNDSXœ sailor - PDU\QDU] scare - Z\VWUDV]\ýVSâRV]\ý VWUDFKSRSâRFKSDQLND species - gatunek specimen - RND]SUyEND stray - EâĊG]Lý]DEâĊNDQe ]ZLHU]ęEH]SDľVNLSLHV traced - WUDFHQDPLHU]Dý Z\œOHG]LýœOHG]LýœOHG]RQ\ vampire - wampir wolf - wilk; were-wolf - ZLONRâDN zoölogical - ]RRORJLFDOJDUGHQ RJUyG]RRORJLF]Q\ Vocabulary of all words in this book a MDNLœSHZLHQ abandoned DEDQGRQ SRU]XFLýRSXV]F]Dý RSXV]F]RQ\ abasement SRQLůHQLH abated DEDWHREQLů\ý XœPLHU]\ýRVWXG]Lý abhorred DEKRUF]Xý OXEPLHýRGUD]ęGRF]HJRœ abide ]QLHœýSU]HVWU]HJDý ability XPLHMęWQRœý able ]GROQ\ abnormal QLHQRUPDOQ\ QLHSUDZLGâRZ\ QLHZâDœFLZ\ abnormally QLHQRUPDOQLH Z\MĊWNRZRQLH]Z\NOH aboard QDSRNâDG]LH aboord DERDUGQD SRNâDG]LH aboot RVZRERG]HQLH Z\EDZLHQLH about R above SRZ\ůHM abreast UDPLęSU]\ UDPLHQLXRERNRERN VLHELH abroad ]DJUDQLFĊQD GZRU]H absence QLHREHFQRœý EUDN absent QLHREHFQ\DEVHQWPLQGHG- QLHXZDůQ\ absolute DEVROXWQ\ EH]Z]JOęGQ\ absolutely DEVROXWQLH absolved DEVROYH XZROQLýRGSXœFLý absorbed DEVRUE DEVRUERZDýZFKâDQLDý ZFKâRQLęW\ ]DDEVRUERZDQ\VHOIDEVRUEHG- SRFKâRQLęW\ VREĊ absorbing DEVRUE DEVRUERZDýZFKâDQLDý DEVRUEXMĊF\ abstract DEVWUDNFMD accentuated DFFHQWXDWH SRGNUHœOLýDNFHQWRZDý accept ]DDNFHSWRZDý ]JRG]LýVLę acceptance DNFHSWDFMD ]JRGD accepted DFFHSW ]DDNFHSWRZDý]JRG]LýVLę ]DDNFHSWRZDQ\SU]\MęW\ accepting DFFHSW ]DDNFHSWRZDý]JRG]LýVLę access GRVWęS accident Z\SDGHN accidental SU]\SDGNRZ\ accidents DFFLGHQW Z\SDGHN accomplished DFFRPSOLVKRVLĊJDý ]UHDOL]RZDýGRNRQDQ\ ]UHDOL]RZDQ\]QDNRPLW\ accord XG]LHOLý Z\œZLDGF]\ý]JDG]DýVLę SRUR]XPLHQLH]JRGD ]JRGQRœý accordingly RGSRZLHGQLR account VSUDZR]GDQLH NRQWRUDFKXQHN accounts DFFRXQW VSUDZR]GDQLHNRQWR UDFKXQHN accuracy œFLVâRœý GRNâDGQRœýSUHF\]MD accurate GRNâDGQ\ ZLHUQ\SUHF\]\MQ\ accurately GRNâDGQLH ZLHUQLHFHOQLH accused DFFXVH RVNDUůDýRVNDUůRQ\ accustomed DFFXVWRP SU]\]Z\F]DMDý SU]\]Z\F]DMRQ\ Acherontia $FKHURQWLD $LWHWURSRV=PLHU]FKQLFD WUXSLDJâyZND- ýPD achieve RVLĊJQĊý achieved DFKLHYH RVLĊJQĊý aching DFKHEROHýEyO EROHVQ\ acquainted DFTXDLQW ]DSR]QDý]D]QDMRPLý ]DSR]QDQ\ acquiesced DFTXLHVFH SRJRG]LýVLę]JDG]Dý XVWęSRZDý acquiescence ]JRGD SU]\]ZROHQLHXOHJâRœý acquire QDE\ýX]\VNDý acquiring DFTXLUH QDE\ýX]\VNDý acres DFUHDNU acrid RVWU\GUDůQLĊF\ JU\]ĊF\ across SU]H] act ]DFKRZ\ZDýVLę G]LDâDýJUDýF]\QDNW acting DFW]DFKRZ\ZDý VLęG]LDâDýJUDýJUD DNWRUVNDSHâQLĊF\ RERZLĊ]NL action DNFMD actions (aFWLRQDNFMD active DNW\ZQ\ acts DFW]DFKRZ\ZDýVLę G]LDâDýJUDýF]\QDNW actual U]HF]\ZLVW\ actually WDNZâDœFLZLH acute GUęF]ĊF\RVWU\ SU]HQLNOLZ\QLH]QRœQ\ ad RJâRV]HQLHUHNODPD adamantine QLHXVWęSOLZ\ WZDUG\ adapted DGDSW GRVWRVRZDý]DDGDSWRZDý add GRGDZDý added DGGGRGDZDý GRGDQ\ addition GRGDWHN GRGDZDQLHX]XSHâQLHQLH additional GRGDWNRZ\ address DGUHVRZDý SU]HPDZLDýDGUHV adduced DGGXFH F\WRZDýSRZRâ\ZDýVLę QDFRœ adequately QDOHů\FLH GRNâDGQLH adjacent SU]\OHJâ\ VĊVLHGQL adjusted DGMXVW Z\UHJXORZDýQDVWDZLý SRSUDZLýGRSDVRZDýVLę admirable ]DFKZ\FDMĊF\ admire SRG]LZLDý admission ZVWęS SU]\]QDQLHVLę admit SU]\MĊýSU]\]QDý adopt SU]\MĊýDGRSWRZDý adopted DGRSWSU]\MĊý DGRSWRZDýDGRSWRZDQ\ adornments DGRUQPHQW R]GREDGHNRUDFMD XSLęNV]DQLH advance UR]ZLMDýVLę SâDFLý]JyU\SRVXZDýVLę QDSU]yGSRVWęS advanced DGYDQFH UR]ZLMDýVLęSâDFLý]JyU\ 'UDFXOD%RRN SRVXZDýVLęQDSU]yG SRVWęS]DDZDQVRZDQ\ advantage NRU]\œý]DOHWD adventure U\]\NRZDý SU]\JRGD adventurous œPLDâ\ ]XFKZDâ\SHâHQSU]\JyG advertise UHNODPRZDý RJâDV]Dý advice UDGD advisable ZVND]DQ\ VâXV]Q\ advise GRUDG]Dý Aërated $sUDWHG%UHDG &RPSDQ\SLHNDUQLDL VNOHS]KHUEDWDPL aërial SRZLHWU]Q\ afar GDOHNR afeard DIUDLGEDýVLę SU]HVWUDV]RQ\ affair VSUDZDZ\GDU]HQLH URPDQV affairs DIIDLUVSUDZD Z\GDU]HQLHURPDQV affect RGG]LDâ\ZDý Z]UXV]Dý affected DIIHFW RGG]LDâ\ZDýZ]UXV]Dý GRWNQLęW\QLHV]F]HU\ affection V\PSDWLD XF]XFLHZ]UXV]HQLH affectionate F]Xâ\PLâ\ VHUGHF]Q\ afflict GRW\NDýGUęF]\ý affliction GROHJOLZRœý VFKRU]HQLHQLHV]F]ęœFLH afford SR]ZDODýPLHýQD FRœSLHQLĊG]HRIHURZDý affright SU]HUDůDý SU]HUDůHQLH affront REUD]Lý]QLHZDJD DIURQWSROLF]HN afoot SLHV]RZ SU]\JRWRZDQLXZWRNXZ SREOLůX afore GLDO SRSU]HGQLR SU]HG afraid SU]HVWUDV]RQ\ afresh RGQRZDMHV]F]H UD] after SR afternoon SRSRâXGQLH afterwards SRWHP again MHV]F]HUD] against SU]HFLZNR age ZLHN aged DJHZLHNVęG]LZ\ ZLHNRZ\PLGGOH-DJHG- Z œUHGQLPZLHNX agency DJHQFMD ages DJHZLHN ZLHF]QRœýPLGGOHDJHVœUHGQLRZLHF]H aggressive DJUHV\ZQ\ QDSDVWOLZ\G\QDPLF]Q\ agin DJDLQVWSU]HFLZNR aglow SâRQĊF\ SURPLHQLHMĊF\ UR]SURPLHQLRQ\ ago WHPX agone DJRWHPX agonised DJRQLVH ERU\NDýVLęGUęF]\ý XGUęF]RQ\ agonising EROHVQ\ GUęF]ĊF\WUXGQ\ agony PęNDNDWXV]H ]JRQDJRQ\FROXPQUXEU\NDSRUDGRVRELVW\FK agree ]JRG]LýVLę agreed DJUHH]JRG]Lý VLęX]JRGQLRQ\ agreement SRUR]XPLHQLH XJRGDXPRZD ahead ]SU]RGXQDSU]yG ahint GLDOEHKLQG- ] 9RFDEXODU\ W\âX]D aid SRPDJDýZVSLHUDý SRPRF aids DLGSRPDJDý ZVSLHUDýSRPRF aiming DLPGĊů\ýGR FHORZDýFHO air SRZLHWU]H airly œZLHůHSRZLHWU]H Aitetropos $FKHURQWLD $LWHWURSRV]PLHU]FKQLFD WUXSLDJâyZND- ýPD ajar XFK\ORQ\SyâRWZDUW\ alacrity ůZDZRœý RFKRF]Rœý alarm DODUPRZDý QLHSRNRLýDODUP alas QLHVWHW\ alchemist DOFKHPLN alder ROFKDROV]\QD alert RVWU]HJDýXZDůQ\ F]XMQ\ alike ]DUyZQRWDNVDPR SRGREQ\WDNLVDP alive ů\Z\ all ZV]\VWNRZV]\VF\ allayed DOOD\UR]ZLDý allaying DOOD\UR]ZLDý alley SU]HMœFLH DOHMD NRU\WDU] alliance SU]\PLHU]H VRMXV] allies DOO\SRâĊF]\ý VRMXV]QLN allow SR]ZDODý GRSXV]F]Dý allowable GRSRWUĊFHQLD GR]ZRORQ\GRSXV]F]DOQ\ allowed DOORZSR]ZDODý GRSXV]F]DýGR]ZRORQ\ allusion DOX]MD almighty ZV]HFKPRJĊF\ SRWęůQ\ almost SUDZLH aloft Z\VRNRZJyU]H alone VDP along Z]GâXů alongside Z]GâXů aloof SRZœFLĊJOLZ\] G\VWDQVHP aloud JâRœQR already MXů also UyZQLHů alter ]PLHQLDý alternative DOWHUQDW\ZD Z\EyU]DVWęSF]\ although PLPRůH altogether FDâNRZLFLH UD]HP always ]DZV]H am EHE\ýMHVWHP amateur DPDWRU DPDWRUVNL amaze ]DG]LZLDý ]GXPLHý amazed DPD]H ]DG]LZLDý]GXPLHý ]GXPLRQ\ amazement ]GXPLHQLH amenable XOHJâ\ SRGOHJDMĊF\F]HPXœ America $PHU\ND American $PHU\NDQLQ DPHU\NDľVNL Americanism DPHU\NDQL]P amid ZœUyG amidst ZVUyG]SRZRGX among SRœUyG amongst ZœUyG amount Z\QRVLýUyZQDý VLęLORœý an MDNLœSHZLHQ analogy DQDORJLD analysis DQDOL]DEDGDQLH anchor ]DNRWZLF]\ý SU]\PRFRZDýNRWZLFD RSDUFLH ancient VWDURů\WQ\ and i anent ZRGQLHVLHQLXGR PQLHMZLęFHM GRW\F]ĊF\ anew QDQRZRRGQRZD angel DQLRâSLęNQD NRELHWDLQZHVWRU angels DQJHODQLRâ SLęNQDNRELHWDLQZHVWRU anger ]GHQHUZRZDý JQLHZ angle NĊW angrily JQLHZQLH angry ]â\ anguish EROHœý animal ]ZLHU]ę animals DQLPDO]ZLHU]ę animate Rů\ZLý SREXG]Lýů\Z\ animation SREXG]HQLH DQLPDFMD announce RJâRVLý ]DSRZLDGDý announced DQQRXQFH RJâRVLý]DSRZLDGDý RJâRV]RQ\ annual URF]QLNGRURF]Q\ another LQQ\ answer RGSRZLHG]LHý RGHEUDýRGSRZLDGDý UHDJRZDýRGSRZLHGŭ answered DQVZHU RGSRZLHG]LHýRGHEUDý RGSRZLDGDýUHDJRZDý antagonism DQWDJRQL]P antidote RGWUXWND DQWLGRWXP anxiety QLHSRNyM anxious QLHVSRNRMQ\ anxiously ]QLHSRNRMHP any MDNLNROZLHN