Protokół z kontroli - Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi
Transkrypt
Protokół z kontroli - Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi
PROTOKÓŁ KONTROLI problemowej przeprowadzonej w dniu 1 lipca 2008 r. Tłumacz przysięgły jęz. francuskiego, TP/121/06, Pani Grażyna Możdżyńska-Bitner, REGON 590694379. Adres do korespondencji: 97-300 Piotrków Trybunalski, ul. Wojska Polskiego 39. Kontrolę przeprowadzono na podstawie upoważnienia Wojewody Łódzkiego Nr 75/2008 z dnia 27 czerwca 2008 r. wydanego zgodnie z art. 20 ust. 1 ustawy z dnia 25 listopada 2004 roku o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U. z 2004 r. Nr 273 poz. 2702 ze zm.) oraz § 3 pkt. 3 i § 9 Regulaminu kontroli przeprowadzanych przez Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi. Kontrolę przeprowadził pracownik Oddziału Skarg i Kontroli Wydziału Organizacji, Nadzoru i Kontroli Łódzkiego Urzędu Wojewódzkiego w Łodzi: - Anna Czajeczna - Specjalista w Oddziale Skarg i Kontroli. Pani Grażyna Możdżyńska-Bitner ustnie poinformowała o numerze REGON: 590694379. Tematyka kontroli obejmowała prawidłowość i rzetelność prowadzenia repertorium oraz pobierania wynagrodzenia określonego w przepisach, o których mowa w art. 16 ust.2 lub ust. 3 ww. ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego w okresie od 2006 do 2008 roku do dnia kontroli. Tłumacz przysięgły w zakresie spraw będących przedmiotem kontroli działa na podstawie: - ustawy z dnia 25 listopada 2004 roku o zawodzie tłumacza przysięgłego ( Dz.U. z 2004 r. Nr 273 poz. 2702 ze zm.), - rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2005 r. Nr 15 poz. 131 ze zm.). Pani Grażyna Możdżyńska-Bitner prowadzi repertorium zawierające 49 ponumerowanych kart, potwierdzone przez Wiceprezesa Sądu Okręgowego w Łodzi, Czesława Baranowskiego w dniu 28.12.2000 r. (w okresie objętym kontrolą wpisy: poz. 1 w 2006 r. i od poz. 2 do poz. 8 w 2008 r.; w 2007 r. nie stwierdzono wpisów o wykonaniu czynności tłumacza przysięgłego). W repertorium numeracja jest prowadzona od poz. 1 w 2006 r. kolejno do poz. 8 w 2008 r. Z ogólnego oglądu księgi repertorium wynika, że nie zostały zapisane adresy zleceniodawców. W toku kontroli zbadano poz. 1/2006, 2/2008, 4/2008 i 8/2008. W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono: - w poz. 1 z dnia 13.11.2006 r. - zleceniodawca: policja język, w którym dokument sporządzono: „francuski”, oznaczenie czynności: „tłumaczenie na język polski”, pobrane wynagrodzenie: „345,00”, − w poz. 4 z dnia 13.05.2008 r. - zleceniodawca: prokuratura język, w którym dokument sporządzono: „francuski”, oznaczenie czynności: „tłumaczenie na język polski”, pobrane wynagrodzenie: „258,75”. W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawcy niż wymienieni w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono: innego - w poz. 2 z dnia 06.05.2008 r. adres zleceniodawcy: zapisano kraj, miejscowość – bez nazwy ulicy i numeru, - w poz. 8 z dnia 3.06.2008 r. adres zleceniodawcy: zapisano miejscowość – bez nazwy ulicy i numeru. Tłumacz przysięgły okazała kopie poświadczonych tłumaczeń. Na żadnym z nich nie została wymieniona pozycja, pod którą tłumaczenie jest odnotowane w repertorium, nie zostało też zawarte stwierdzenie, czy sporządzono je z oryginału, czy też z tłumaczenia lub odpisu oraz czy tłumaczenie lub odpis jest poświadczony i przez kogo. Pani Grażyna Możdżyńska-Bitner w toku kontroli poinformowała, że od kwietnia 2008 r. posiada i używa pieczęć zgodną z wymogami art. 18 ust. 1 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego. Odcisk tej pieczęci i wzór podpisu tłumacza przysięgłego zostały złożone Wojewodzie Łódzkiemu w dniu 1 lipca 2008 r. Dawną pieczęć zwrócono do Sądu Okręgowego w Piotrkowie Trybunalskim w I kwartale 2008 r. Integralną część protokołu kontroli stanowią załączniki – kserokopie kart repertorium zawierających skontrolowane pozycje. Stosownie do § 21 ust.1 i 2 Regulaminu Kontroli przeprowadzanych przez Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi, podmiotowi kontrolowanemu przysługuje, przed podpisaniem protokołu kontroli prawo zgłoszenia na piśmie zarządzającemu kontrolę umotywowanych zastrzeżeń, co do ustaleń zawartych w protokole, w terminie 14 dni od dnia otrzymania protokołu kontroli. Na podstawie § 22 ust.1 ww. Regulaminu podmiot kontrolowany ma prawo odmówić podpisania protokołu z kontroli, składając w terminie 7 dni od dnia jego otrzymania pisemne wyjaśnienie przyczyn tej odmowy. Odmowa podpisania protokołu kontroli przez podmiot kontrolowany nie stanowi przeszkody do podpisania protokołu przez kontrolującego i realizacji wniosków. Protokół sporządzony został w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, z których jeden wręczono podmiotowi kontrolowanemu. O przeprowadzonej kontroli dokonano wpisu do książki kontroli w poz. 1. Łódź, 1 lipca 2008 r. Podpis podmiotu kontrolowanego /-/Grażyna Możdżyńska-Bitner Podpis kontrolującej Specjalista /-/ Anna Czajeczna