Phrases: Personal | SMS and Web (Czech-Polish)

Transkrypt

Phrases: Personal | SMS and Web (Czech-Polish)
Personal
Letter
Letter - Address
Czech
Polish
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sally Davies
Sally Davies
155 Mountain Rise
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Page 1
02.03.2017
Personal
Letter
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Letter - Opening
Czech
Polish
Milý Johne,
Informal, standard way of addressing a friend
Drogi Janie,
Milá maminko, Milý tatínku,
Informal, standard way of addressing your parents
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Milý strýčku Jerome,
Drogi Wujku,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Ahoj Johne,
Informal, standard way of addressing a friend
Cześć Michale,
Čau Johne,
Very informal, standard way of addressing a friend
Hej Janku,
Page 2
02.03.2017
Personal
Letter
Johne,
Informal, direct way of addressing a friend
Janku,
Můj milý/Moje milá,
Very informal, used when addressing a loved one
Mój Drogi/Moja Droga,
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Very informal, used when addressing a partner
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Nejdražší Johne,
Informal, used when addressing a partner
Najdroższy/Najdroższa,
Děkuji za Tvůj dopis.
Used when replying to correspondence
Dziękuję za Twój list.
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Used when replying to correspondence
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
kontaktu.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time
Letter - Main Body
Czech
Polish
Píši, abych Ti řekl(a), že...
Used when you have important news
Piszę, by przekazać Ci...
Už máš nějaké plány na... ?
Czy masz już plany na...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Page 3
02.03.2017
Personal
Letter
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a)
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie
vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you
regarding something
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś
do/przesłałeś mi...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Used when announcing good news to friends
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Used when relaying a message or news
Ucieszyłem się słysząc, że...
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Used when announcing bad news to friends
Z przykrością piszę, że...
Je mi moc líto, že...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Letter - Closing
Czech
Polish
Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi
tęsknię.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
... posílá pozdrav!
Pozdrowienia od...
Used when adding someone else's regards to a letter
Pozdravuj ode mě... .
Pozdrów ode mnie...
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Těším se na tvojí odpověď.
Used when you want to receive a letter in reply
Czekam na Twoją odpowiedź.
Page 4
02.03.2017
Personal
Letter
Napiš brzy.
Odpisz szybko.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Napiš mi prosím, až...
Odpisz, gdy...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Opatruj se.
Used when writing to family and friends
Trzymaj się ciepło.
Miluji tě.
Used when writing to your partner
Kocham Cię.
S přáním všeho nejlepšího,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, used between family, friends or colleagues
Mějte se moc hezky,
Informal, used when writing to family or friends
Pozdrawiam ciepło,
Nejsrdečnější pozdravy,
Informal, used when writing to family or friends
Serdecznie pozdrawiam,
Jen to nejlepší,
Informal, used when writing to family or friends
Ściskam,
S láskou,
Informal, used when writing to family or friends
Buziaki,
S láskou,
Informal, used when writing to family
Ściskam serdecznie,
S láskou,
Informal, used when writing to family
Mnóstwo buziaków,
Page 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
02.03.2017