Phrases: Personal | SMS and Web (Czech-Polish)
Transkrypt
Phrases: Personal | SMS and Web (Czech-Polish)
Personal Letter Letter - Address Czech Polish Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Standard English Address format: name of recipient street number + street name name of town + region/state + zip/postal code. Sz.P. Michał Kopiejka ul. B. Prusa 32/29 91-075 Łódź Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 American address format: Name of recipient Street number + street name Name of town + state abbreviation + zip code Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ British and Irish address format: Name of recipient Number + street name Town/city name County Postal code Adam Smith 8 Crossfield Road Birmingham West Midlands B29 1WQ Sally Davies Sally Davies 155 Mountain Rise 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Antogonish NS B2G 5T8 Canadian address format: Name of recipient Street number + street name Name of town + province abbreviation + postal code Page 1 02.03.2017 Personal Letter Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australian address format: Name of recipient Street number + street name Name of province Town/city name + postal code Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680 Alex Marshall 745 King Street West End Wellington 0680 New Zealand address format: Name of recipient Number + street name Suburb/RD number/PO box Town/city + postal code Letter - Opening Czech Polish Milý Johne, Informal, standard way of addressing a friend Drogi Janie, Milá maminko, Milý tatínku, Informal, standard way of addressing your parents Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice, Milý strýčku Jerome, Drogi Wujku, Informal, standard way of addressing a member of your family Ahoj Johne, Informal, standard way of addressing a friend Cześć Michale, Čau Johne, Very informal, standard way of addressing a friend Hej Janku, Page 2 02.03.2017 Personal Letter Johne, Informal, direct way of addressing a friend Janku, Můj milý/Moje milá, Very informal, used when addressing a loved one Mój Drogi/Moja Droga, Můj nejdražší/Moje nejdražší, Very informal, used when addressing a partner Mój Najdroższy/Moja Najdroższa, Nejdražší Johne, Informal, used when addressing a partner Najdroższy/Najdroższa, Děkuji za Tvůj dopis. Used when replying to correspondence Dziękuję za Twój list. Dopis od Tebe mě moc potěšil. Used when replying to correspondence Cieszę się, że się odezwałeś/-aś. Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a). Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo. Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu. kontaktu. Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time Letter - Main Body Czech Polish Píši, abych Ti řekl(a), že... Used when you have important news Piszę, by przekazać Ci... Už máš nějaké plány na... ? Czy masz już plany na...? Used when you want to invite someone to an event or meet up with them Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení... Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie... Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information Page 3 02.03.2017 Personal Letter Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie vědět/nabídl(a)/napsal(a)... mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi... Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/... Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi... Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you S potěšením (vám) oznamuji, že... Used when announcing good news to friends Z przyjemnością powiadamiam, że... Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším... Used when relaying a message or news Ucieszyłem się słysząc, że... Je mi líto Tě/vás informovat, že... Used when announcing bad news to friends Z przykrością piszę, że... Je mi moc líto, že... Tak przykro mi słyszeć, że... Used when comforting a friend regarding bad news that they had Letter - Closing Czech Polish Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí. Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię. Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter ... posílá pozdrav! Pozdrowienia od... Used when adding someone else's regards to a letter Pozdravuj ode mě... . Pozdrów ode mnie... Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing Těším se na tvojí odpověď. Used when you want to receive a letter in reply Czekam na Twoją odpowiedź. Page 4 02.03.2017 Personal Letter Napiš brzy. Odpisz szybko. Direct, used when you want to receive a letter in reply Napiš mi prosím, až... Odpisz, gdy... Used when you want the recipient to reply only when they have news of something Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího. Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje. Used when you want the recipient to reply only when they have news of something Opatruj se. Used when writing to family and friends Trzymaj się ciepło. Miluji tě. Used when writing to your partner Kocham Cię. S přáním všeho nejlepšího, Pozdrawiam serdecznie, Informal, used between family, friends or colleagues Mějte se moc hezky, Informal, used when writing to family or friends Pozdrawiam ciepło, Nejsrdečnější pozdravy, Informal, used when writing to family or friends Serdecznie pozdrawiam, Jen to nejlepší, Informal, used when writing to family or friends Ściskam, S láskou, Informal, used when writing to family or friends Buziaki, S láskou, Informal, used when writing to family Ściskam serdecznie, S láskou, Informal, used when writing to family Mnóstwo buziaków, Page 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 02.03.2017