Zobacz przykładowy rozdział książki po angielsku

Transkrypt

Zobacz przykładowy rozdział książki po angielsku
Bram Stoker
Dracula Book 1
[ze słownikiem]
Drakula Tom 1
Z PODRĘCZNYM SŁOWNIKIEM ANGIELSKO-POLSKIM
Ruda Śląska 2016
CONTENTS
Vocabulary of Most Common Words...................................................................................... 7
Chapter 1. Jonathan Harker’s Journal...................................................................................... 37
Chapter 2. Jonathan Harker’s Journal..................................................................................... 61
Chapter 3. Jonathan Harker’s Journal .................................................................................... 83
Chapter 4. Jonathan Harker’s Journal .................................................................................... 105
Chapter 5. Letters—Lucy and Mina .......................................................................................... 129
Chapter 6. Mina Murray’s Journal ............................................................................................. 143
Chapter 7. Cutting from “The Dailygraph,” 8 August ...................................................... 165
Chapter 8. Mina Murray’s Journal ............................................................................................. 189
Chapter 9. Mina Murray’s Journal ............................................................................................. 215
Chapter 10. Mina Murray’s Journal ........................................................................................... 239
Chapter 11. Lucy Westenra’s Diary ........................................................................................... 263
Chapter 12. Dr. Seward’s Diary ................................................................................................... 283
Chapter 13. Dr. Seward’s Diary ................................................................................................... 313
Chapter 14. Mina Harker’s Journal ............................................................................................ 339
Vocabulary.......................................................................................................................................... 365
Chapter
Journal
1.
Jonathan
Harker’s
(Kept in shorthand.)
3 May. Bistritz.—Left Munich at 8:35 P. M.,
on 1st May, arriving at Vienna early next
morning; should have arrived at 6:46, but train
was an hour late. Buda-Pesth seems a
wonderful place, from the glimpse which I
got of it from the train and the little I could
walk through the streets. I feared to go very far
from the station, as we had arrived late and
would start as near the correct time as possible.
The impression I had was that we were leaving
the West and entering the East; the most
western of splendid bridges over the
Danube, which is here of noble width and
depth, took us among the traditions of
Turkish rule.
We left in pretty good time, and came after
nightfall to Klausenburgh. Here I stopped for
the night at the Hotel Royale. I had for dinner,
or rather supper, a chicken done up some
way with red pepper, which was very good but
thirsty. (Mem., get recipe for Mina.) I asked
the waiter, and he said it was called “paprika
hendl,” and that, as it was a national dish, I
should be able to get it anywhere along the
Carpathians. I found my smattering of
German very useful here; indeed, I don’t
know how I should be able to get on without
it.
arriving - DUULYHSU]\E\ý
SU]\MHFKDýSU]\OHFLHý
SU]\Sâ\QĊýQDGHMœý
Buda - Budapeszt
Carpathians - (Carpathian)
Karpaty
chicken - kurczak
Danube - Dunaj
dish - SyâPLVHNQDF]\QLHGDQLH
dish cover - pokrywa; dish-towel
- œFLHUNDGRQDF]\ľ
don - (don't) do not - nie, nie
URELý
German - Niemiec; niemiecki;
German measles - Uyů\F]ND
glimpse - PLJQĊýSRMĊý
]UR]XPLHýPLJQLęFLHSU]HEâ\VN
hendl - SDSULNDKHQGOZęJLHUVND
potrawa
journal - czasopismo, gazeta,
dziennik
Munich - Monachium
nightfall - zmierzch, zmrok
noble - arystokrata; szlachetny,
ZVSDQLDâ\
paprika - papryka
pepper - pieprz
Pesth - Budapeszt
recipe - przepis, recepta
shorthand - stenografia, skrót
smattering - powierzchowna
]QDMRPRœý
splendid - ZVSDQLDâ\œZLHWQLH
supper - kolacja
thirsty - spragniony
Turkish - turecki
Vienna - :LHGHľ
waiter - kelner
width - V]HURNRœý
Attila - Attyla
borders - ERUGHUJUDQLF]\ý
granica
Bukovina - Bukowina
Carpathian - Karpaty
compare - SRUyZQDý
conquered - FRQTXHUSRNRQDý
SRGELý
count - OLF]\ý]DOLF]DýOLF]ED
hrabia; count off - RGOLF]Dý
Dacians - Dakowie
descendants - (descendant)
potomek, potomstwo
descended - GHVFHQG]HMœý
]VWĊSLýVFKRG]LýREQLůDý
disposal - usuwanie, pozbycie
VLęVSU]HGDů
eleventh - jedenasty, jedenasta
Europe - Europa
fail - QLHXGDýVLę]DZLHœý
foreknowledge - uprzednia
wiedza
Huns - (Hun) Hun
locality - PLHMVFRZRœýRNROLFH
London - Londyn
Magyars - (Magyar) Madziar;
madziarski
midst - œURGHN
mixed - PL[PLHV]DýSRâĊF]\ý
UyůQRURGQ\SU]HPLHV]DQ\
Moldavia - 0RâGDZLD
named - QDPHQD]\ZDýQD]ZD
RLPLHQLXPDMĊF\LPLę
nationalities - (nationality)
QDURGRZRœý
nobleman - arystokrata
ordnance - Z\SRVDůHQLH
wojskowe, uzbrojenie; ordnance
survey map - V]F]HJyâRZDPDSD
portions - SRUWLRQF]ęœý
refresh - RGœZLHů\ýSRVWDZLý
VWDZLDýQDQRJLRU]HŭZLý
SRNU]HSLDý
Saxons - (Saxon) Sas
Szekelys - Sekelowie
Transylvania - Transylwania
Wallachs - :DOODFK:RâRV
'UDFXOD%RRN
Having had some time at my disposal when in
London, I had visited the British Museum,
and made search among the books and maps
in the library regarding Transylvania; it had
struck me that some foreknowledge of the
country could hardly fail to have some
importance in dealing with a nobleman of that
country. I find that the district he named is in
the extreme east of the country, just on the
borders of three states, Transylvania,
Moldavia and Bukovina, in the midst of the
Carpathian mountains; one of the wildest and
least known portions of Europe. I was not
able to light on any map or work giving the
exact locality of the Castle Dracula, as there
are no maps of this country as yet to compare
with our own Ordnance Survey maps; but I
found that Bistritz, the post town named by
Count Dracula, is a fairly well-known place. I
shall enter here some of my notes, as they may
refresh my memory when I talk over my
travels with Mina.
In the population of Transylvania there are
four distinct nationalities: Saxons in the
South, and mixed with them the Wallachs,
who are the descendants of the Dacians;
Magyars in the West, and Szekelys in the
East and North. I am going among the latter,
who claim to be descended from Attila and
the Huns. This may be so, for when the
Magyars conquered the country in the
eleventh century they found the Huns settled
-RQDWKDQ+DUNHU·V-RXUQDO
in it. I read that every known superstition in
the world is gathered into the horseshoe of
the Carpathians, as if it were the centre of
some sort of imaginative whirlpool; if so my
stay may be very interesting. (Mem., I must ask
the Count all about them.)
I did not sleep well, though my bed was
comfortable enough, for I had all sorts of
queer dreams. There was a dog howling all
night under my window, which may have had
something to do with it; or it may have been
the paprika, for I had to drink up all the water
in my carafe, and was still thirsty. Towards
morning I slept and was wakened by the
continuous knocking at my door, so I guess I
must have been sleeping soundly then. I had
for breakfast more paprika, and a sort of
porridge of maize flour which they said was
“mamaliga,” and egg-plant stuffed with
forcemeat, a very excellent dish, which they
call “impletata.” (Mem., get recipe for this
also.) I had to hurry breakfast, for the train
started a little before eight, or rather it ought to
have done so, for after rushing to the station
at 7:30 I had to sit in the carriage for more
than an hour before we began to move. It
seems to me that the further east you go the
more unpunctual are the trains. What ought
they to be in China?
All day long we seemed to dawdle through a
country which was full of beauty of every kind.
Sometimes we saw little towns or castles on
carafe - karafka
dawdle - PLWUęů\ýF]DVJX]GUDý
VLę
flour - SRV\SDýPĊND
forcemeat - nadzienie, farsz
gathered - JDWKHU]HEUDýVLę
]ELHUDýVLę
guess - ]JDG\ZDýRGJDG\ZDý
sĊG]LýSU]\SXV]F]HQLH
horseshoe - podkowa
howling - KRZOZ\ýU\F]Hý
Z\FLHU\NZ\MĊF\
hurry - œSLHV]\ýVLęSRœSLHFK
imaginative - obdarzony
Z\REUDŭQLĊ
impletata - UXPXľVNDSRWUDZD
knocking - NQRFNSXNDý
VWXNDýSXNDQLHPRFQRXGHU]\ý
SU]HZUDFDýpukanie
maize - kukurydza
mamaliga - tradycyjna owsianka
]PĊNLNXNXU\G]LDQHM
porridge - owsianka, odsiadka
queer - dziwny; dziwnie
rushing - UXVKSęG]LýJRQLý
ELHFSRœSLHV]DýSRQDJODý
SRœSLHFKQDSâ\ZUXVKLQWRwbiec
soundly - UR]VĊGQLHPRFQR
solidnie, zdrowo
superstition - SU]HVĊG
unpunctual - niepunktualny,
nieterminowy
wakened - ZDNHQEXG]Lý
REXG]LýVLę
whirlpool - wir
Vocabulary of all words in this book
a MDNLœSHZLHQ
aback ZW\âNXW\âRZL
ZVWHF]]SRZURWHP
abaft QDUXILHZNLHUXQNX
SU]HG
abandon SRU]XFLý
RSXV]F]Dý
abandoned DEDQGRQ
SRU]XFLýRSXV]F]Dý
RSXV]F]RQ\
abating DEDWHREQLů\ý
XœPLHU]\ýRVWXG]Lý
abbey RSDFWZR
abed ZâyůNX
ability XPLHMęWQRœý
ablaze SâRQĊF\ZRJQLX
able ]GROQ\
abnormally QLHQRUPDOQLH
Z\MĊWNRZRQLH]Z\NOH
aboard QDSRNâDG]LH
aboon VNDUE
GREURG]LHMVWZRQDGyâ
aboot RVZRERG]HQLH
Z\EDZLHQLH
about R
above SRZ\ůHM
abreast UDPLęSU]\
UDPLHQLXRERNRERN
VLHELH
abroad ]DJUDQLFĊQD
GZRU]H
absence QLHREHFQRœý
EUDN
absent QLHREHFQ\DEVHQWPLQGHG- QLHXZDůQ\
absolute DEVROXWQ\
EH]Z]JOęGQ\
absolutely DEVROXWQLH
absorb DEVRUERZDý
ZFKâDQLDý
abut SU]\OHJDýJUDQLF]\ý
abyss SU]HSDœýRWFKâDľ
acant OHDUQLQJRQRQH
VLGH- QDXNDXF]\ýVLę]
MHGQHMVWURQ\
accept ]DDNFHSWRZDý
]JRG]LýVLę
acceptance DNFHSWDFMD
]JRGD
accepted DFFHSW
]DDNFHSWRZDý]JRG]LýVLę
]DDNFHSWRZDQ\SU]\MęW\
accident Z\SDGHN
accidents DFFLGHQW
Z\SDGHN
accomplished
DFFRPSOLVKRVLĊJDý
]UHDOL]RZDýGRNRQDQ\
]UHDOL]RZDQ\]QDNRPLW\
accord XG]LHOLý
Z\œZLDGF]\ý]JDG]DýVLę
SRUR]XPLHQLH]JRGD
]JRGQRœý
accordance ]JRGQRœý
accordingly RGSRZLHGQLR
account VSUDZR]GDQLH
NRQWRUDFKXQHN
accounts DFFRXQW
VSUDZR]GDQLHNRQWR
UDFKXQHN
accumulation
QDJURPDG]HQLH
DNXPXODFMD
accuracy œFLVâRœý
GRNâDGQRœýSUHF\]MD
accurate GRNâDGQ\
ZLHUQ\SUHF\]\MQ\
accurately GRNâDGQLH
ZLHUQLHFHOQLH
accursed FKROHUQ\
SU]HNOęW\
accused DFFXVH
RVNDUůDýRVNDUůRQ\
accustomed DFFXVWRP
SU]\]Z\F]DMDý
SU]\]Z\F]DMRQ\
achieve RVLĊJQĊý
achieved DFKLHYH
RVLĊJQĊý
acknowledge X]QDý
SU]\]QDýSRWZLHUG]Lý
acquaintanceship
]QDMRPRœýNROHůHľVWZR
acquiesce SRJRG]LýVLę
]JDG]DýXVWęSRZDý
acquiesced DFTXLHVFH
SRJRG]LýVLę]JDG]Dý
XVWęSRZDý
acres DFUHDNU
acrewk DFUHZN
GE\ý
XâRPQ\P
QLHSHâQRVSUDZQ\P
acrid RVWU\GUDůQLĊF\
JU\]ĊF\
across SU]H]
act ]DFKRZ\ZDýVLę
G]LDâDýJUDýF]\QDNW
acting DFW]DFKRZ\ZDý
VLęG]LDâDýJUDýJUD
DNWRUVNDSHâQLĊF\
RERZLĊ]NL
action DNFMD
actions DFWLRQDNFMD
acts DFW]DFKRZ\ZDýVLę
G]LDâDýJUDýF]\QDNW
actually WDNZâDœFLZLH
acumen SU]HQLNOLZRœý
acute GUęF]ĊF\RVWU\
SU]HQLNOLZ\QLH]QRœQ\
acutely GRWNOLZLH
QLH]QRœQLHZ\MĊWNRZR
ad RJâRV]HQLHUHNODPD
add GRGDZDý
added DGGGRGDZDý
GRGDQ\
addendum GRGDWHN
]DâĊF]QLN
additional GRGDWNRZ\
addle ů\ýRJâXSLý
RV]RâRPLý
address DGUHVRZDý
SU]HPDZLDýDGUHV
adduce SRZRâ\ZDýVLęQD
FRœF\WRZDý
adhered DGKHUH
SU]\ZU]HýSU]\OHJDý
SU]HVWU]HJDýF]HJRœ
adjusted DGMXVW
Z\UHJXORZDýQDVWDZLý
SRSUDZLýGRSDVRZDýVLę
admiralty VWRSLHľ
DGPLUDâDUHVRUWPDU\QDUNL
ZRMHQQHM
admit SU]\MĊýSU]\]QDý
adopted DGRSWSU]\MĊý
DGRSWRZDýDGRSWRZDQ\
advance UR]ZLMDýVLę
SâDFLý]JyU\SRVXZDýVLę
QDSU]yGSRVWęS
advanced DGYDQFH
UR]ZLMDýVLęSâDFLý]JyU\
SRVXZDýVLęQDSU]yG
SRVWęS]DDZDQVRZDQ\
advancement SRVWęS
DZDQVUR]ZyM
advantage NRU]\œý]DOHWD
adventure U\]\NRZDý
SU]\JRGD
advise GRUDG]Dý
aërial SRZLHWU]Q\
afar GDOHNR
afeared DIUDLGEDýVLę
SU]HVWUDV]RQ\
affair VSUDZDZ\GDU]HQLH
URPDQV
affairs DIIDLUVSUDZD
'UDFXOD%RRN
Z\GDU]HQLHURPDQV
affected DIIHFW
RGG]LDâ\ZDýZ]UXV]Dý
GRWNQLęW\QLHV]F]HU\
affects DIIHFW
RGG]LDâ\ZDýZ]UXV]Dý
afflicted DIIOLFWGRW\NDý
GUęF]\ýFLHUSLĊF\
afford SR]ZDODýPLHýQD
FRœSLHQLĊG]HRIHURZDý
afield GDOHNRGDOHNRRG
GRPX
afore GLDOSRSU]HGQLR
SU]HG
afraid SU]HVWUDV]RQ\
Africa $IU\ND
aft QDUXILH
after SR
afternoon SRSRâXGQLH
afterwards SRWHP
aftest DIWQDUXILH
RVWDWQLQDMGDOV]\
again MHV]F]HUD]
against SU]HFLZNR
age ZLHN
aged DJHZLHNVęG]LZ\
ZLHNRZ\PLGGOH-DJHG- Z
œUHGQLPZLHNX
ageeanwards WRZDUGVZ
NLHUXQNXZREHFZFHOX
agency DJHQFMD
ages DJHZLHN
ZLHF]QRœýPLGGOHDJHVœUHGQLRZLHF]H
agglomeration
QDJURPDG]HQLHVNXSLVNR
aghast SU]HUDůRQ\
RVâXSLDâ\
agitated DJLWDWH
ZVWU]ĊVQĊýSRUXV]\ý
Z]EXU]\ýDJLWRZDý
SRGQLHFRQ\SRUXV]RQ\
agitation DJLWDFMD
SRGQLHFHQLH
ago WHPX
agonised DJRQLVH
ERU\NDýVLęGUęF]\ý
XGUęF]RQ\
agonising EROHVQ\
GUęF]ĊF\WUXGQ\
agony PęNDNDWXV]H
]JRQDJRQ\FROXPQUXEU\NDSRUDGRVRELVW\FK
agree ]JRG]LýVLę
agreed DJUHH]JRG]Lý
VLęX]JRGQLRQ\
agreement SRUR]XPLHQLH
XJRGDXPRZD
ague IHEUDGUHV]F]H
ahead ]SU]RGXQDSU]yG
aid SRPDJDýZVSLHUDý
SRPRF
aids DLGSRPDJDý
ZVSLHUDý SRPRF
air SRZLHWU]H
airt SURZDG]LýNLHUXQHN
ajar XFK\ORQ\SyâRWZDUW\
akin SRNUHZQ\
alacrity ůZDZRœý
RFKRF]Rœý
alarm DODUPRZDý
QLHSRNRLýDODUP
alas QLHVWHW\
alight Z\VLĊœý]VLĊœý
Z\OĊGRZDýVLDGDýSDOĊF\
VLę
alive ů\Z\
all ZV]\VWNRZV]\VF\
allay UR]ZLDýRVâDELDý
alliance SU]\PLHU]H
VRMXV]
allied DOO\SRâĊF]\ý
VSU]\PLHU]\ý
VSU]\PLHU]HQLHF
SRNUHZQ\EOLVNL
allies DOO\SRâĊF]\ý
9RFDEXODU\
VRMXV]QLN
allow SR]ZDODý
GRSXV]F]Dý
allowed DOORZSR]ZDODý
GRSXV]F]DýGR]ZRORQ\
almanac DOPDQDFK
NDOHQGDU] URF]QLN
almighty ZV]HFKPRJĊF\
SRWęůQ\
almost SUDZLH
alone VDP
along Z]GâXů
alongside Z]GâXů
already MXů
also UyZQLHů
alter ]PLHQLDý
alternative DOWHUQDW\ZD
Z\EyU]DVWęSF]\
although PLPRůH
altogether FDâNRZLFLH
UD]HP
always ]DZV]H
am EHE\ýMHVWHP
amazed DPD]H
]DG]LZLDý]GXPLHý
]GXPLRQ\
amazement ]GXPLHQLH
America $PHU\ND
American $PHU\NDQLQ
DPHU\NDľVNL
amid ZœUyG
among SRœUyG
amongst ZœUyG
amount Z\QRVLýUyZQDý
VLęLORœý
amuse ]DEDZLýEDZLý
UR]EDZLý
amused DPXVH]DEDZLý
EDZLýUR]EDZLý
UR]EDZLRQ\UR]œPLHV]RQ\
an MDNLœSHZLHQ
analysed DQDO\VH
SU]HDQDOL]RZDý]URELý
DQDOL]ęGRNRQDý
analysis DQDOL]DEDGDQLH
anamic DQHPLDDQHPLD
anatomy DQDWRPLD
ancient VWDURů\WQ\
and i
Andrew $QGU]HM
anent ZRGQLHVLHQLXGR
PQLHMZLęFHMGRW\F]ĊF\
angel DQLRâSLęNQD
NRELHWDLQZHVWRU
angelic DQLHOVNL
anger ]GHQHUZRZDý
JQLHZ
angle NĊW
angrily JQLHZQLH
angry ]â\
animal ]ZLHU]ę
animals DQLPDO]ZLHU]ę
animation SREXG]HQLH
DQLPDFMD
announced DQQRXQFH
RJâRVLý]DSRZLDGDý
RJâRV]RQ\
annoying DQQR\
GUDůQLýLU\WRZDý
GHQHUZRZDý]âRœFLý
GHQHUZXMĊF\
annual URF]QLNGRURF]Q\
another LQQ\
answer RGSRZLHG]LHý
RGHEUDýRGSRZLDGDý
UHDJRZDýRGSRZLHGŭ
anticipation QLHFLHUSOLZH
Z\F]HNLZDQLH
RF]HNLZDQLH
antidote RGWUXWND
DQWLGRWXP
antique DQW\F]Q\
Antwerp $QWZHUSLD
anxiety QLHSRNyM
anxious QLHVSRNRMQ\
anxiously ]QLHSRNRMHP
any MDNLNROZLHN
anybody NWRœQLNW
anyhow ZNDůG\PUD]LH
WDNF]\RZDN
anything FRœFRNROZLHN
QLFE\OHFR
anywhere JG]LHNROZLHN
apart RVREQRRGG]LHOQLH
apathy DSDWLD
]RERMęWQLHQLH
aperture SU]HVâRQD
V]F]HOLQD
apologised DSRORJLVH
SU]HSUDV]Dý
apology SU]HSURVLQ\
]DGRœýXF]\QLHQLH
appalled DSSDOO
SU]HUD]LýSU]HUDůRQ\
]EXOZHUVRZDQ\
appalling DSSDOO
SU]HUD]LýSU]HUDŭOLZ\
RNURSQ\SRWZRUQ\
apparent RF]\ZLVW\
ZLGRF]Q\SR]RUQ\
apparently ZLGRF]QLH
appealing DSSHDODSHO
RGZRâDQLHZG]LęN
appear Z\GDZDýVLę
]MDZLýVLęSRMDZLDýVLę
Z\JOĊGDý
appearance Z\JOĊG
Z\VWęS
appeared DSSHDU
Z\GDZDýVLę]MDZLýVLę
SRMDZLDýVLęZ\JOĊGDý
appetite DSHW\W
apple MDEâNRDSSOH-WUHHMDEâRľ
application SRGDQLH
]DVWDQRZLHQLH
applied DSSO\
DSOLNRZDýRGG]LDâ\ZDý
]DVWRVRZDýVWRVRZDQ\

Podobne dokumenty