Zobacz przykładowy rozdział książki po angielsku
Transkrypt
Zobacz przykładowy rozdział książki po angielsku
Bram Stoker Dracula Book 1 [ze słownikiem] Drakula Tom 1 Z PODRĘCZNYM SŁOWNIKIEM ANGIELSKO-POLSKIM Ruda Śląska 2016 CONTENTS Vocabulary of Most Common Words...................................................................................... 7 Chapter 1. Jonathan Harker’s Journal...................................................................................... 37 Chapter 2. Jonathan Harker’s Journal..................................................................................... 61 Chapter 3. Jonathan Harker’s Journal .................................................................................... 83 Chapter 4. Jonathan Harker’s Journal .................................................................................... 105 Chapter 5. Letters—Lucy and Mina .......................................................................................... 129 Chapter 6. Mina Murray’s Journal ............................................................................................. 143 Chapter 7. Cutting from “The Dailygraph,” 8 August ...................................................... 165 Chapter 8. Mina Murray’s Journal ............................................................................................. 189 Chapter 9. Mina Murray’s Journal ............................................................................................. 215 Chapter 10. Mina Murray’s Journal ........................................................................................... 239 Chapter 11. Lucy Westenra’s Diary ........................................................................................... 263 Chapter 12. Dr. Seward’s Diary ................................................................................................... 283 Chapter 13. Dr. Seward’s Diary ................................................................................................... 313 Chapter 14. Mina Harker’s Journal ............................................................................................ 339 Vocabulary.......................................................................................................................................... 365 Chapter Journal 1. Jonathan Harker’s (Kept in shorthand.) 3 May. Bistritz.—Left Munich at 8:35 P. M., on 1st May, arriving at Vienna early next morning; should have arrived at 6:46, but train was an hour late. Buda-Pesth seems a wonderful place, from the glimpse which I got of it from the train and the little I could walk through the streets. I feared to go very far from the station, as we had arrived late and would start as near the correct time as possible. The impression I had was that we were leaving the West and entering the East; the most western of splendid bridges over the Danube, which is here of noble width and depth, took us among the traditions of Turkish rule. We left in pretty good time, and came after nightfall to Klausenburgh. Here I stopped for the night at the Hotel Royale. I had for dinner, or rather supper, a chicken done up some way with red pepper, which was very good but thirsty. (Mem., get recipe for Mina.) I asked the waiter, and he said it was called “paprika hendl,” and that, as it was a national dish, I should be able to get it anywhere along the Carpathians. I found my smattering of German very useful here; indeed, I don’t know how I should be able to get on without it. arriving - DUULYHSU]\E\ý SU]\MHFKDýSU]\OHFLHý SU]\Sâ\QĊýQDGHMœý Buda - Budapeszt Carpathians - (Carpathian) Karpaty chicken - kurczak Danube - Dunaj dish - SyâPLVHNQDF]\QLHGDQLH dish cover - pokrywa; dish-towel - œFLHUNDGRQDF]\ľ don - (don't) do not - nie, nie URELý German - Niemiec; niemiecki; German measles - Uyů\F]ND glimpse - PLJQĊýSRMĊý ]UR]XPLHýPLJQLęFLHSU]HEâ\VN hendl - SDSULNDKHQGOZęJLHUVND potrawa journal - czasopismo, gazeta, dziennik Munich - Monachium nightfall - zmierzch, zmrok noble - arystokrata; szlachetny, ZVSDQLDâ\ paprika - papryka pepper - pieprz Pesth - Budapeszt recipe - przepis, recepta shorthand - stenografia, skrót smattering - powierzchowna ]QDMRPRœý splendid - ZVSDQLDâ\œZLHWQLH supper - kolacja thirsty - spragniony Turkish - turecki Vienna - :LHGHľ waiter - kelner width - V]HURNRœý Attila - Attyla borders - ERUGHUJUDQLF]\ý granica Bukovina - Bukowina Carpathian - Karpaty compare - SRUyZQDý conquered - FRQTXHUSRNRQDý SRGELý count - OLF]\ý]DOLF]DýOLF]ED hrabia; count off - RGOLF]Dý Dacians - Dakowie descendants - (descendant) potomek, potomstwo descended - GHVFHQG]HMœý ]VWĊSLýVFKRG]LýREQLůDý disposal - usuwanie, pozbycie VLęVSU]HGDů eleventh - jedenasty, jedenasta Europe - Europa fail - QLHXGDýVLę]DZLHœý foreknowledge - uprzednia wiedza Huns - (Hun) Hun locality - PLHMVFRZRœýRNROLFH London - Londyn Magyars - (Magyar) Madziar; madziarski midst - œURGHN mixed - PL[PLHV]DýSRâĊF]\ý UyůQRURGQ\SU]HPLHV]DQ\ Moldavia - 0RâGDZLD named - QDPHQD]\ZDýQD]ZD RLPLHQLXPDMĊF\LPLę nationalities - (nationality) QDURGRZRœý nobleman - arystokrata ordnance - Z\SRVDůHQLH wojskowe, uzbrojenie; ordnance survey map - V]F]HJyâRZDPDSD portions - SRUWLRQF]ęœý refresh - RGœZLHů\ýSRVWDZLý VWDZLDýQDQRJLRU]HŭZLý SRNU]HSLDý Saxons - (Saxon) Sas Szekelys - Sekelowie Transylvania - Transylwania Wallachs - :DOODFK:RâRV 'UDFXOD%RRN Having had some time at my disposal when in London, I had visited the British Museum, and made search among the books and maps in the library regarding Transylvania; it had struck me that some foreknowledge of the country could hardly fail to have some importance in dealing with a nobleman of that country. I find that the district he named is in the extreme east of the country, just on the borders of three states, Transylvania, Moldavia and Bukovina, in the midst of the Carpathian mountains; one of the wildest and least known portions of Europe. I was not able to light on any map or work giving the exact locality of the Castle Dracula, as there are no maps of this country as yet to compare with our own Ordnance Survey maps; but I found that Bistritz, the post town named by Count Dracula, is a fairly well-known place. I shall enter here some of my notes, as they may refresh my memory when I talk over my travels with Mina. In the population of Transylvania there are four distinct nationalities: Saxons in the South, and mixed with them the Wallachs, who are the descendants of the Dacians; Magyars in the West, and Szekelys in the East and North. I am going among the latter, who claim to be descended from Attila and the Huns. This may be so, for when the Magyars conquered the country in the eleventh century they found the Huns settled -RQDWKDQ+DUNHU·V-RXUQDO in it. I read that every known superstition in the world is gathered into the horseshoe of the Carpathians, as if it were the centre of some sort of imaginative whirlpool; if so my stay may be very interesting. (Mem., I must ask the Count all about them.) I did not sleep well, though my bed was comfortable enough, for I had all sorts of queer dreams. There was a dog howling all night under my window, which may have had something to do with it; or it may have been the paprika, for I had to drink up all the water in my carafe, and was still thirsty. Towards morning I slept and was wakened by the continuous knocking at my door, so I guess I must have been sleeping soundly then. I had for breakfast more paprika, and a sort of porridge of maize flour which they said was “mamaliga,” and egg-plant stuffed with forcemeat, a very excellent dish, which they call “impletata.” (Mem., get recipe for this also.) I had to hurry breakfast, for the train started a little before eight, or rather it ought to have done so, for after rushing to the station at 7:30 I had to sit in the carriage for more than an hour before we began to move. It seems to me that the further east you go the more unpunctual are the trains. What ought they to be in China? All day long we seemed to dawdle through a country which was full of beauty of every kind. Sometimes we saw little towns or castles on carafe - karafka dawdle - PLWUęů\ýF]DVJX]GUDý VLę flour - SRV\SDýPĊND forcemeat - nadzienie, farsz gathered - JDWKHU]HEUDýVLę ]ELHUDýVLę guess - ]JDG\ZDýRGJDG\ZDý sĊG]LýSU]\SXV]F]HQLH horseshoe - podkowa howling - KRZOZ\ýU\F]Hý Z\FLHU\NZ\MĊF\ hurry - œSLHV]\ýVLęSRœSLHFK imaginative - obdarzony Z\REUDŭQLĊ impletata - UXPXľVNDSRWUDZD knocking - NQRFNSXNDý VWXNDýSXNDQLHPRFQRXGHU]\ý SU]HZUDFDýpukanie maize - kukurydza mamaliga - tradycyjna owsianka ]PĊNLNXNXU\G]LDQHM porridge - owsianka, odsiadka queer - dziwny; dziwnie rushing - UXVKSęG]LýJRQLý ELHFSRœSLHV]DýSRQDJODý SRœSLHFKQDSâ\ZUXVKLQWRwbiec soundly - UR]VĊGQLHPRFQR solidnie, zdrowo superstition - SU]HVĊG unpunctual - niepunktualny, nieterminowy wakened - ZDNHQEXG]Lý REXG]LýVLę whirlpool - wir Vocabulary of all words in this book a MDNLœSHZLHQ aback ZW\âNXW\âRZL ZVWHF]]SRZURWHP abaft QDUXILHZNLHUXQNX SU]HG abandon SRU]XFLý RSXV]F]Dý abandoned DEDQGRQ SRU]XFLýRSXV]F]Dý RSXV]F]RQ\ abating DEDWHREQLů\ý XœPLHU]\ýRVWXG]Lý abbey RSDFWZR abed ZâyůNX ability XPLHMęWQRœý ablaze SâRQĊF\ZRJQLX able ]GROQ\ abnormally QLHQRUPDOQLH Z\MĊWNRZRQLH]Z\NOH aboard QDSRNâDG]LH aboon VNDUE GREURG]LHMVWZRQDGyâ aboot RVZRERG]HQLH Z\EDZLHQLH about R above SRZ\ůHM abreast UDPLęSU]\ UDPLHQLXRERNRERN VLHELH abroad ]DJUDQLFĊQD GZRU]H absence QLHREHFQRœý EUDN absent QLHREHFQ\DEVHQWPLQGHG- QLHXZDůQ\ absolute DEVROXWQ\ EH]Z]JOęGQ\ absolutely DEVROXWQLH absorb DEVRUERZDý ZFKâDQLDý abut SU]\OHJDýJUDQLF]\ý abyss SU]HSDœýRWFKâDľ acant OHDUQLQJRQRQH VLGH- QDXNDXF]\ýVLę] MHGQHMVWURQ\ accept ]DDNFHSWRZDý ]JRG]LýVLę acceptance DNFHSWDFMD ]JRGD accepted DFFHSW ]DDNFHSWRZDý]JRG]LýVLę ]DDNFHSWRZDQ\SU]\MęW\ accident Z\SDGHN accidents DFFLGHQW Z\SDGHN accomplished DFFRPSOLVKRVLĊJDý ]UHDOL]RZDýGRNRQDQ\ ]UHDOL]RZDQ\]QDNRPLW\ accord XG]LHOLý Z\œZLDGF]\ý]JDG]DýVLę SRUR]XPLHQLH]JRGD ]JRGQRœý accordance ]JRGQRœý accordingly RGSRZLHGQLR account VSUDZR]GDQLH NRQWRUDFKXQHN accounts DFFRXQW VSUDZR]GDQLHNRQWR UDFKXQHN accumulation QDJURPDG]HQLH DNXPXODFMD accuracy œFLVâRœý GRNâDGQRœýSUHF\]MD accurate GRNâDGQ\ ZLHUQ\SUHF\]\MQ\ accurately GRNâDGQLH ZLHUQLHFHOQLH accursed FKROHUQ\ SU]HNOęW\ accused DFFXVH RVNDUůDýRVNDUůRQ\ accustomed DFFXVWRP SU]\]Z\F]DMDý SU]\]Z\F]DMRQ\ achieve RVLĊJQĊý achieved DFKLHYH RVLĊJQĊý acknowledge X]QDý SU]\]QDýSRWZLHUG]Lý acquaintanceship ]QDMRPRœýNROHůHľVWZR acquiesce SRJRG]LýVLę ]JDG]DýXVWęSRZDý acquiesced DFTXLHVFH SRJRG]LýVLę]JDG]Dý XVWęSRZDý acres DFUHDNU acrewk DFUHZN GE\ý XâRPQ\P QLHSHâQRVSUDZQ\P acrid RVWU\GUDůQLĊF\ JU\]ĊF\ across SU]H] act ]DFKRZ\ZDýVLę G]LDâDýJUDýF]\QDNW acting DFW]DFKRZ\ZDý VLęG]LDâDýJUDýJUD DNWRUVNDSHâQLĊF\ RERZLĊ]NL action DNFMD actions DFWLRQDNFMD acts DFW]DFKRZ\ZDýVLę G]LDâDýJUDýF]\QDNW actually WDNZâDœFLZLH acumen SU]HQLNOLZRœý acute GUęF]ĊF\RVWU\ SU]HQLNOLZ\QLH]QRœQ\ acutely GRWNOLZLH QLH]QRœQLHZ\MĊWNRZR ad RJâRV]HQLHUHNODPD add GRGDZDý added DGGGRGDZDý GRGDQ\ addendum GRGDWHN ]DâĊF]QLN additional GRGDWNRZ\ addle ů\ýRJâXSLý RV]RâRPLý address DGUHVRZDý SU]HPDZLDýDGUHV adduce SRZRâ\ZDýVLęQD FRœF\WRZDý adhered DGKHUH SU]\ZU]HýSU]\OHJDý SU]HVWU]HJDýF]HJRœ adjusted DGMXVW Z\UHJXORZDýQDVWDZLý SRSUDZLýGRSDVRZDýVLę admiralty VWRSLHľ DGPLUDâDUHVRUWPDU\QDUNL ZRMHQQHM admit SU]\MĊýSU]\]QDý adopted DGRSWSU]\MĊý DGRSWRZDýDGRSWRZDQ\ advance UR]ZLMDýVLę SâDFLý]JyU\SRVXZDýVLę QDSU]yGSRVWęS advanced DGYDQFH UR]ZLMDýVLęSâDFLý]JyU\ SRVXZDýVLęQDSU]yG SRVWęS]DDZDQVRZDQ\ advancement SRVWęS DZDQVUR]ZyM advantage NRU]\œý]DOHWD adventure U\]\NRZDý SU]\JRGD advise GRUDG]Dý aërial SRZLHWU]Q\ afar GDOHNR afeared DIUDLGEDýVLę SU]HVWUDV]RQ\ affair VSUDZDZ\GDU]HQLH URPDQV affairs DIIDLUVSUDZD 'UDFXOD%RRN Z\GDU]HQLHURPDQV affected DIIHFW RGG]LDâ\ZDýZ]UXV]Dý GRWNQLęW\QLHV]F]HU\ affects DIIHFW RGG]LDâ\ZDýZ]UXV]Dý afflicted DIIOLFWGRW\NDý GUęF]\ýFLHUSLĊF\ afford SR]ZDODýPLHýQD FRœSLHQLĊG]HRIHURZDý afield GDOHNRGDOHNRRG GRPX afore GLDOSRSU]HGQLR SU]HG afraid SU]HVWUDV]RQ\ Africa $IU\ND aft QDUXILH after SR afternoon SRSRâXGQLH afterwards SRWHP aftest DIWQDUXILH RVWDWQLQDMGDOV]\ again MHV]F]HUD] against SU]HFLZNR age ZLHN aged DJHZLHNVęG]LZ\ ZLHNRZ\PLGGOH-DJHG- Z œUHGQLPZLHNX ageeanwards WRZDUGVZ NLHUXQNXZREHFZFHOX agency DJHQFMD ages DJHZLHN ZLHF]QRœýPLGGOHDJHVœUHGQLRZLHF]H agglomeration QDJURPDG]HQLHVNXSLVNR aghast SU]HUDůRQ\ RVâXSLDâ\ agitated DJLWDWH ZVWU]ĊVQĊýSRUXV]\ý Z]EXU]\ýDJLWRZDý SRGQLHFRQ\SRUXV]RQ\ agitation DJLWDFMD SRGQLHFHQLH ago WHPX agonised DJRQLVH ERU\NDýVLęGUęF]\ý XGUęF]RQ\ agonising EROHVQ\ GUęF]ĊF\WUXGQ\ agony PęNDNDWXV]H ]JRQDJRQ\FROXPQUXEU\NDSRUDGRVRELVW\FK agree ]JRG]LýVLę agreed DJUHH]JRG]Lý VLęX]JRGQLRQ\ agreement SRUR]XPLHQLH XJRGDXPRZD ague IHEUDGUHV]F]H ahead ]SU]RGXQDSU]yG aid SRPDJDýZVSLHUDý SRPRF aids DLGSRPDJDý ZVSLHUDý SRPRF air SRZLHWU]H airt SURZDG]LýNLHUXQHN ajar XFK\ORQ\SyâRWZDUW\ akin SRNUHZQ\ alacrity ůZDZRœý RFKRF]Rœý alarm DODUPRZDý QLHSRNRLýDODUP alas QLHVWHW\ alight Z\VLĊœý]VLĊœý Z\OĊGRZDýVLDGDýSDOĊF\ VLę alive ů\Z\ all ZV]\VWNRZV]\VF\ allay UR]ZLDýRVâDELDý alliance SU]\PLHU]H VRMXV] allied DOO\SRâĊF]\ý VSU]\PLHU]\ý VSU]\PLHU]HQLHF SRNUHZQ\EOLVNL allies DOO\SRâĊF]\ý 9RFDEXODU\ VRMXV]QLN allow SR]ZDODý GRSXV]F]Dý allowed DOORZSR]ZDODý GRSXV]F]DýGR]ZRORQ\ almanac DOPDQDFK NDOHQGDU] URF]QLN almighty ZV]HFKPRJĊF\ SRWęůQ\ almost SUDZLH alone VDP along Z]GâXů alongside Z]GâXů already MXů also UyZQLHů alter ]PLHQLDý alternative DOWHUQDW\ZD Z\EyU]DVWęSF]\ although PLPRůH altogether FDâNRZLFLH UD]HP always ]DZV]H am EHE\ýMHVWHP amazed DPD]H ]DG]LZLDý]GXPLHý ]GXPLRQ\ amazement ]GXPLHQLH America $PHU\ND American $PHU\NDQLQ DPHU\NDľVNL amid ZœUyG among SRœUyG amongst ZœUyG amount Z\QRVLýUyZQDý VLęLORœý amuse ]DEDZLýEDZLý UR]EDZLý amused DPXVH]DEDZLý EDZLýUR]EDZLý UR]EDZLRQ\UR]œPLHV]RQ\ an MDNLœSHZLHQ analysed DQDO\VH SU]HDQDOL]RZDý]URELý DQDOL]ęGRNRQDý analysis DQDOL]DEDGDQLH anamic DQHPLDDQHPLD anatomy DQDWRPLD ancient VWDURů\WQ\ and i Andrew $QGU]HM anent ZRGQLHVLHQLXGR PQLHMZLęFHMGRW\F]ĊF\ angel DQLRâSLęNQD NRELHWDLQZHVWRU angelic DQLHOVNL anger ]GHQHUZRZDý JQLHZ angle NĊW angrily JQLHZQLH angry ]â\ animal ]ZLHU]ę animals DQLPDO]ZLHU]ę animation SREXG]HQLH DQLPDFMD announced DQQRXQFH RJâRVLý]DSRZLDGDý RJâRV]RQ\ annoying DQQR\ GUDůQLýLU\WRZDý GHQHUZRZDý]âRœFLý GHQHUZXMĊF\ annual URF]QLNGRURF]Q\ another LQQ\ answer RGSRZLHG]LHý RGHEUDýRGSRZLDGDý UHDJRZDýRGSRZLHGŭ anticipation QLHFLHUSOLZH Z\F]HNLZDQLH RF]HNLZDQLH antidote RGWUXWND DQWLGRWXP antique DQW\F]Q\ Antwerp $QWZHUSLD anxiety QLHSRNyM anxious QLHVSRNRMQ\ anxiously ]QLHSRNRMHP any MDNLNROZLHN anybody NWRœQLNW anyhow ZNDůG\PUD]LH WDNF]\RZDN anything FRœFRNROZLHN QLFE\OHFR anywhere JG]LHNROZLHN apart RVREQRRGG]LHOQLH apathy DSDWLD ]RERMęWQLHQLH aperture SU]HVâRQD V]F]HOLQD apologised DSRORJLVH SU]HSUDV]Dý apology SU]HSURVLQ\ ]DGRœýXF]\QLHQLH appalled DSSDOO SU]HUD]LýSU]HUDůRQ\ ]EXOZHUVRZDQ\ appalling DSSDOO SU]HUD]LýSU]HUDŭOLZ\ RNURSQ\SRWZRUQ\ apparent RF]\ZLVW\ ZLGRF]Q\SR]RUQ\ apparently ZLGRF]QLH appealing DSSHDODSHO RGZRâDQLHZG]LęN appear Z\GDZDýVLę ]MDZLýVLęSRMDZLDýVLę Z\JOĊGDý appearance Z\JOĊG Z\VWęS appeared DSSHDU Z\GDZDýVLę]MDZLýVLę SRMDZLDýVLęZ\JOĊGDý appetite DSHW\W apple MDEâNRDSSOH-WUHHMDEâRľ application SRGDQLH ]DVWDQRZLHQLH applied DSSO\ DSOLNRZDýRGG]LDâ\ZDý ]DVWRVRZDýVWRVRZDQ\