Opis do pobrania

Transkrypt

Opis do pobrania
Tandem
Koordinační centrum
česko-německých
výměn mádeže
Bilingualne gameshow
Kategoria:
poszerzanie słownictwa
Mała grupa (poniżej 5 uczestników): tak
Dzieci (poniżej 6 lat):
nie
Czas:
min. 30 minut
Liczba uczestników:
nieograniczona
Ustawienie:
na siedząco w półkolu
Materiały:
karteczki, kolorowe kredki, duży arkusz
papieru, flamaster (do zapisywania punktów), baloniki lub zrolowane gazety
lub puste butelki plastikowe
Przygotowanie:
Prowadzący przygotowuje ok. 20 słów o podobnym brzmieniu i znaczeniu
we wszystkich językach (pomoc znajdą Państwo w liście z
Zapożyczeniami). Słówka zapisujemy na małych kartkach, dla każdej grupy
narodowej w innym kolorze lub z odpowiednim symbolem (np. flagi).
Przebieg:
Grupa siedzi w półkolu lub tak, żeby wszyscy mogli swobodnie patrzeć w
jednym kierunku. Z grupy wybieramy dwóch lub więcej uczestników, którzy
nie znają w ogóle (lub tylko w małym stopniu) co najmniej jednego z trzech
obecnych języków. Każda z tych osób wybiera sobie z grupy jednego
współgracza.
Dla podgrzania atmosfery prowadzący przedstawia kolejno uczestników,
a publiczność wita ich gromkimi brawami. Rozpoczyna się prawdziwa gra!
Prowadzący odkrywa pierwsze słowo tak, aby było dobrze widoczne dla
wszystkich. Gracz, któremu wydaje się, że zna tłumaczenie tego słowa na
swój język ojczysty, zgłasza to umówionym sygnałem. Rolę „sygnalizatora”
pełni jego wcześniej wybrany współgracz: muśnięty w głowę wybranym
© 2012, Tandem. Materiały chronione prawem autorskim. Używanie
materiałów (z wyjątkiem sytuacji, gdy prawo autorskie stanowi inaczej)
wymaga wcześniejszej zgody Tandemu lub PNWM.
© 2012, Tandem. Das Material ist urheberrechtlich geschützt. Abdruck,
Veröffentlichung, Vervielfältigung – auch auszugsweise – bedarf einer
vorherigen Genehmigung durch Tandem oder das DPJW.
© 2012, Tandem. Materiál je chráněn autorským právem. Pro jeho použití
v jiných než zákonem stanovených případech je nutný souhlas
Tandemu nebo DPJW.
www.triolinguale.eu
Koordinierungszentrum
Deutsch-Tschechischer
Jugendaustausch
Strona 2
wcześniej przedmiotem, wydaje z siebie dźwięk, który oznacza zgłoszenie
się do odpowiedzi. Jako przedmiotu najlepiej użyć balona, zwiniętej w rulon
gazety czy pustej butelki z plastiku. Gracze stoją/siedzą, podczas gdy ich
współgracze siedzą lub klęczą przed nimi. Przed rozpoczęciem zabawy jest
czas na wypróbowanie swoich sygnalizatorów.
Prowadzący lub wybrane jury roztrzyga, kto zgłosił się jako pierwszy i może
udzielić odpowiedzi. Za każdą prawidłową odpowiedź przyznawany jest
jeden punkt. W przypadku niepoprawnej odpowiedzi głos otrzymuje kolejny
gracz według kolejności zgłoszeń. „Sygnalizatorzy” mogą zostać raz użyci
jako ‘joker’ i odpowiedzieć za gracza.
Gra dobiega końca w momencie uzyskania 10 prawidłowych odpowiedzi.
Uwagi:
Grupę możemy podzielić na dwa (wymieszane narodowo) kluby kibiców.
Fanklub zwycięzcy „w nagrodę” zostanie np. obsłużony podczas kolacji.
Za udzielenie odpowiedzi „prawie” prawidłowej lub szczególnie kreatywnej
możemy przyznać po pół punktu.
Wzorując się na podobnych zabawach telewizyjnych, umożliwiamy
graczom skorzystanie z dodatkowych środków pomocniczych: pytania do
publiczności, telefonu do przyjaciela (komórka!), kupowania literek ...itp.
Warianty:
Dla zwiększenia efektu dobrej zabawy warto wprowadzić kilka słów
będących „fałszywymi przyjaciółmi“ (np. niemieckie słowo „Dom“ nie
oznacza miejsca, w którym się mieszka, lecz „katedrę“). Więcej słów tego
typu znajdą Państwo na liście Fałszywych przyjaciół.
Według tej samej zasady można poprowadzić quiz Poligloterzy.

Podobne dokumenty