LISTY HANDLOWE
Transkrypt
LISTY HANDLOWE
@ LISTY HANDLOWE (Geschdftsbriefe) r Podstawowezasady: - Starajsię usta|ić,czy firma,w którejpracujesz'ma swoje sne zasady pisaniatych IistóW' - List musizawieraónagłóWek firmy,nume|referencyjny, d nazwęo|az adresadresata'1agłóWek sprawybędącejpz miotem|istu,zasadniczątreść listuoraz podpisl dane os Wysyłąącej Iist. - starajsię' aby Iistbyłmożliwiekrótki,a|eby jednocześnie wierałwszystkieaspektysprawy,bowiemod jego zawa jego oddziaływan;a' będzieza|eżała skuteczność _ Rozpocznij|ist pzedstawieniemsprawy,której dotyczy|i a zakończgo prośbą |ubobietnicądziałaniaW tej sprawie' _ Unikajużywaniadwuznacznychi pĘesadnychsłówi zwrotów. _ Zrób sobienajpierwkonspektIistu,tak aby byłnapisanyzg jego tematu' nie z |ogicznymciągiemprezentowania _ Pamiętaj'Źe jeś|ikierujesz|istdo konkretnejosoby' na pop|zedzićnazwisko słowami'sehr geehńe FraU'.(do Pani..')'Iub ''SehrgeehńerHerr'.'/''Herrn'-. ,'FraU'.''' (doPana''')'JeŹelinie Wiesz,kimjest odbiorca'użyjfo ,,Sehrgeehńe DamenUndHerren''(SzanowniPaństwo)'Li możnazakończyó,,Mit freundIichen GriiBen''(z serdecz pozdrowieniami' z poważaniem). _ Jeżeliwypowiadamysię W imieniucałejfirmyuż}Ąeamy, p okreś|onymi sytuacjami, zaimkaWir' _Jeś|inadawca|istunie możego podpisać osobiście, na go podpisać|iterami'ppa.,,(perprokura)' _ zawsze po napisaniu |istusprawdŹ. czy nie zawiera sty|istycznych Iub'o zgrozo,ońograficznych'Nie polegaj języ poprawność łączniena programiesprawdzającym w twoimkomputerze. 40 ijużmusiszzakończyc|istna nowejstronie'to ta druga la możebyó bez nagłóWka firmy,a|emusizawieraćna numersprawy,datę i nazwiskoadresata nie rozdzie|ajakapitupomiędzydwiestrony,|eczpŻeten akapitW całości na drugąstronę. ku,gdy Iistjestprzeznaczony,Do rąkwłasnych'', nje nij umieścić tej samejadnotacjiróWnieżna kopercje' listu handlowego: nadawcyIub\ĄryDRIJKoWANYNAGŁÓWEK FIRMY służbowe ne adnotacje: (dzień'miesiąc,rok) aoresata nowiskosłużbowe iegoadres 9azecznosctowy (niewięcejniżjedenakapit) inięcie(tŻebastaraćsię.aby byĆzwięzłym w tleści) *i (trzebaslaraćsię zmieścić w jednymakapicie) pozegnalny czny podpisnadawcy i nazwiskonadawcy iego tytułsłużbowy ]iczba kopii ońz za]ączniki 4t PŻykładIistuokreś|ającego warunki Nagłówek/ Briefkopf AsterAG Erich-Kutz-Strasse 9 14199Berlin lhreZeichen AB/C lhre Nachrichtvom UnsereZeichen Daium 01.07.2010 BC/CD 05.07.2010 SehrgeehrleDamenundHerren, wlr bestótigenden Erha|t|hresschreibensVom1 JUni'in dem sie bitten'dass wir unsereVerpackungs.und KennzeichnLlngŚ. anforderungen derSendungangeben. WiI b]tten'dass die EŻeugnissein Hoizkastengepacktweden' um Kratzer'De|]enundandereBeschźdigungen zu Vermeiden. Desha|b wirdzusaitzliche Polsterungder Kastennotwendig. Wir mLlssen betonen,dass die Zollinspektion an unserercrenze sehr genauist, aIIeumfassendenMeta||bóndel mtjssenalso Ieichtabfunehmen sein. VersehenSie bittedie Kasien mit lhrenFirmenkennzeichen. Unsere zo||behÓ|den Ver|angen auchaufjedemKastendas Kennzeichen des Herkunftslandes def Ware unddie MaBe in Zentirnetern. Jeder Kastenmussauch dieAufschrifl'Volsicht"auf allenSeitenhaben. Die vorliegenden Anweisungenmussenstrcngbeachtetwerden. l\,4i1 freundlichenGrUBen M a r t i nSc hu be r t N,,lańin schubeń Manager 12 amyodbió. Waszego p;sma.datowanego1 czerwca, proslc|enast abyśmypoda|i'jakie mamy wymogi olikowania i oznakowaniapr2esyłki.Pioshy, aby w s.kr2 nie drewniane,aby unikną. !:a91|owale wgięć.i innych uszkodzeń. W związkuz tym będzie oodalkowa w)'ściółka skr:yń. Musimy podkre.|ić, ce|na na naszej granicyjest bardzó dokłaona,tał łemeta|owetaśmyopasującemuszą byc latwe ożnakowaćskrzynie Waszymi znakami fłmowym|, ! wjadze ce|neżądajątakżeoznakowaniaklaiu nratowaruoraz wymiaty w centymettachpodane sxrzyni. Każda.skrzyniamusi posiadaćteżnapis na wsżystkichbokach. odpowiedzi na zaptńanie o warunki przesyłki: und Heren, arf lhre Beste ug Nf. 123,teilenwir mit,dass ote so geschick{wurden,wie wir vorhervereinbanhaben, Ung:|nHoEhasten' 10 s.iże jn jedemKastcl|' 1: Fi.maAB.c djej\/ummern voń 1 bjs 25 insgesamt' I per ScniffM/W "pnnceof Wales",Sea _ Ljne,das aus In Lonoonneuteausgelautenjsl. und in Bedinam 1g. wird. Konnossement als Ganzes' die Expońrechnung und ng in_dreiExemplarenwurdenbei der China B;nk in der Tlatte 2ooooPfundge|egt'zusńńen mlt den -auf n oes KredilbrieIes' der auf sie eróffnetwurde'Dieser e durchdie obigeBank bezahlt. L"J#?:fl Ltir":"J;:?.s:"'';ssdieobisesenduns lichenGrLiBen 43 TŁUMAczENIE: W nawiązaniudo Waszego famówienia nr 123,informujemy' wcześniej. że narzędziazostaływysłanetak, jak to uzgodniIiśmy w każdej 10 zestawów drcwnianych, w skrzyniach opakowanie: skrŹyni. '| oznakowanie:Firma ABc, numery od do 25 włącznie. WysyłkastatkiemM/W ,,Princeof Wales,'Iinii sea-Line' który wyruszyłz pońu W Londynie dzisiaj ijest spodziewany w Berlinje 18-gocze.wca. rafem z fakturąekspońową, czysty konosamentw całości, zosta|złożonyw ch;na egzemp|arzach ubezpieczeniemw trzech 20 tysięcy funtów' wraz razem z tratą na Bank w Londynie sUma ta została z nią. kredytowego otwańego f warunkamilistu przez pow bank. zapłacona Będziemywdzięczniza potwierdzenie'że powyższawysyłka dotada do Państwa bezpieczniei na czas. z poważaniem. Przykładpropozycii rozmowy na temat franszyzy; sehr geehńerHell schubeń, sie lch habedasVergnLigen, vielenDankfUrlhrenBriefvorn2. JLrnt. jedem der lhnen an Tag einzuladen, Firma in BerLin zumSitzunserer zu passt,um uberd]eMóg]ichkeiten fur die Franchiseeńei|ung diskutieren. lch schlagevor,dass wir uns am Vormittagtreffen,so dass wir unsereGesprócheaucham Nachmittagfońsetzenkónnen'Naturlich wurdenSie unserGast den ganzenTagLiberse n. Mitfreundlchen GruBen PeterKleln GeschAftsfiihrer