PIĄTEK SUCHYCH DNI ADWENTU

Transkrypt

PIĄTEK SUCHYCH DNI ADWENTU
16 grudnia 2016 r. – Piątek
PIĄTEK SUCHYCH DNI ADWENTU
Feria VI Quattuor Temporum Adventus - II classis
Commemoratio: S. Eusebii Episcopi et Martyris
16 grudnia 2016r. – kolor szat fioletowy - Piątek Suchych Dni Adwentu. 2. kl. Msza wł., bez Gloria, w Mszach czytanych 2. modlitwa: Wspomnienie Św. Euzebiusza z Vercelli, Biskupa i Męczennika, bez Credo, prefacja zwykła.
Albo: [Biała] Msza wotywna Rorate (wolno odprawić jedną Mszę) – Gloria, 2. modlitwa: Wspomnienie piątku Suchych Dni Adwentu, bez Credo, prefacja o NMP (Et te in veneratione).
Pan jest blisko. Wykwita jak kwiat na gałązce, która wyrosła ze ściętego pnia Jessego. Rodzi się jako syn ubogiej i pokornej
Dziewicy Maryi. O Jego wielkości stanowić będzie pełnia Ducha Świętego. Zamknięty w łonie Matki, udzielił Chrystus tegoż Ducha swojemu Przesłańcowi. Podobnie, przychodząc do nas w Eucharystii, udziela nam Chrystus swoich darów.
Także wspomnienie świętego Euzebiusza. Św. Euzebiusz był biskupem Vercelli w Piemoncie. Sakrę biskupią otrzymał 16
grudnia 340 roku. Pierwszy na Zachodzie wprowadził zwyczaj wspólnego życia duchowieństwa. Wsławił się jako obrońca
Bóstwa Chrystusa przeciw arianom. Z ich przyczyny znosił liczne prześladowania i wygnanie. Po powrocie do Vercelli
zmarł 1 sierpnia 371 roku.
2 klasy
INTROITUS:
Blisko Ty jesteś, o Panie, a wszystkie nakazy Twe
wierne. Poznałem dawniej z rozkazów Twoich, że Ty
trwasz na wieki.
Ps. Błogosławieni, których droga jest niepokalana;
którzy postępują zgodnie z prawem Pana. V. Chwała
Ojcu.
ORATIO:
Wzbudź, prosimy Cię, Panie, potęgę Twoją i przyjdź,
aby ci, którzy zaufali Twojej dobroci, rychlej zostali
wybawieni od wszelkiej przeciwności: Który żyjesz.
Boże, co roku uweselasz nas uroczystością świętego
Euzebiusza Twojego Męczennika i Biskupa; spraw łaskawie, abyśmy cieszyli się opieką tego, którego urodziny dla nieba obchodzimy. Przez Pana.
LECTIO:
To mówi Pan Bóg: I wyjdzie różdżka z korzenia Jessego, a kwiat z korzenia jego wzejdzie. I spocznie na nim
duch Pana: duch mądrości i rozumu, duch rady i męstwa, duch umiejętności i pobożności, i napełni go
duch Pańskiej bojaźni. Nie według tego będzie sądzić,
co widzą oczy, ani według tego, co uszy słyszą, będzie
strofować. Lecz sprawiedliwie ubogich będzie sądził
i słuszny wyda wyrok na cichych na ziemi. I rózgą ust
swoich ziemię uderzy, a tchnieniem warg swoich zabije niezbożnego. I będzie sprawiedliwość pasem biódr
jego, a wierność opasaniem jego lędźwi.
GRADUALE:
Okaż nam, Panie, miłosierdzie Swoje i daj nam Swoje
zbawienie.
V. Łaskawym okazałeś się, Panie, dla Twej ziemi, na
dobre odmieniłeś los Jakuba.
EVANGELIUM:
Onego czasu: Powstawszy Maryja udała się śpiesznie
w okolicę górzystą do miasta Judy. I weszła do domu
Zachariasza i pozdrowiła Elżbietę. I stało się, skoro
usłyszała Elżbieta pozdrowienie Maryi, skoczyło dzieciątko w jej łonie, i napełniona została Elżbieta Duchem Świętym, i zawołała głosem wielkim, mówiąc:
«Błogosławionaś Ty między niewiastami i błogosławiony owoc żywota Twego. A skądże mi to, że przyszła
Matka Pana mego do mnie? Oto bowiem, skoro za-
Szaty fioletowe
Ps118,151n
Prope es tu, Dómine, et omnes viæ tuæ véritas:
inítio cognóvi de testimóniis tuis, quia in
ætérnum tu es.
Ps 118,1
Beati immaculáti in via: qui ámbulant in lege
Dómini. V. Glória Patri.
Excita, quaesumus, Dómine, poténtiam tuam, et
veni: ut hi, qui in tua pietáte confídunt, ab omni
cítius adversitáte liberéntur: Qui vivis.
Com: S. Eusebii Episcopi et Martyris
Deus, qui nos beáti Eusebii Mártyris tui atque
Pontíficis ánnua sollemnitáte lætíficas: concéde
propítius; ut, cuius natalítia cólimus, de eiúsdem étiam protectióne gaudeámus. Per Dominum.
Is 11,1-5
Hæc dicit Dóminus Deus: Egrediátur virga de
radíce Iesse, et flos de radíce eius ascéndet. Et
requiéscet super eum spíritus Dómini: spíritus
sapiéntiæ et intelléctus, spíritus consílii et fortitúdinis, spíritus sciéntiæ et pietátis; et replébit
eum spíritus timóris Dómini. Non secundum visiónem oculórum iudicábit: neque secúndum
audítum áurium árguet: sed iudicábit in iustítia
páuperes, et árguet in æquitáte pro mansuétis
terræ: et percútiet terram virga oris sui, et
spíritu labiórum suórum interfíciet ímpium. Et
erit iustítia cíngulum lumbórum eius: et fides
cinctórium renum eius.
Ps 84,8.2
Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam: et
salutáre tuum da nobis.
V. Benedixísti, Dómine, terram tuam: avertísti
captivitátem Iacob.
Łk 1,39-47
In illo tempore: Exsúrgens María ábiit in
montána cum festinatióne in civitátem Iuda: et
intrávit in domum Zacharíæ, et salutávit Elísabeth. Et factum est, ut audivit salutatiónem
Maríæ Elísabeth, exsultávit infans in útero eius:
et repléta est Spíritu Sancto Elísabeth, et exclamávit voce magna, et dixit: Benedícta tu inter
mulíeres, et benedíctus fructus ventris tui. Et
unde hoc mihi, ut véniat Mater Dómini mei ad
brzmiał głos pozdrowienia Twego w uszach moich, poruszyło się z radością dzieciątko w łonie moim. I błogosławionaś, któraś uwierzyła, że wypełni się to, co Ci
oznajmiono od Pana». I rzekła Maryja: «Uwielbia dusza moja Pana. I rozradował się duch mój w Bogu,
Zbawicielu moim».
OFFERTORIUM:
Zwróć się ku nam, Boże, i ożyw nas, a lud Twój rozraduje się w Tobie. Okaż nam, Panie, miłosierdzie Swoje
i daj nam Swoje zbawienie.
SECRETA:
Przyjmij, prosimy Cię, Panie, nasze dary i modlitwy
oraz oczyść nas przez niebieskie tajemnice i łaskawie
wysłuchaj. Przez Pana.
me? Ecce enim, ut facta est vox salutatiónis tuæ
in áuribus meis, exsultávit in gáudio infans in
útero meo. Et beáta, quæ credidísti, quóniam
perficiéntur ea, quæ dicta sunt tibi a Dómino. Et
ait María: Magníficat anima mea Dóminum: et
exsultávit spíritus meus in Deo, salutári meo.
Ps 84,7n
Deus, tu convérsus vivificábis nos, et plebs tua
lætábitur in te: osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam, et salutáre tuum da nobis.
Munéribus nostris, quaesumus, Dómine, precibúsque suscéptis: et coeléstibus nos munda
mystériis, et cleménter exáudi. Per Dominum.
Com: S. Eusebii Episcopi et Martyris
Poświęć, Panie, złożone Ci dary i za przyczyną święte- Múnera tibi, Dómine, dicáta sanctífica: et, intergo Euzebiusza Twego Męczennika i Biskupa, daj się cedénte beáto Eusebii Mártyre tuo atque
nimi przebłagać i bądź nam przychylny. Przez Pana.
Pontífice, per éadem nos placátus inténde. Per
Dominum.
PRAEFATIO COMMUNIS:
sprawiedliwe, słuszne i zbawienne, abyśmy zawsze Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre,
i wszędzie Tobie składali dziękczynienie, Panie, Ojcze nos tibi semper et ubíque grátias agere: Dómine
Święty, wszechmogący, wieczny Boże, przez Chrystu- sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per
sa, Pana naszego. Przez Niego Twój majestat chwalą Christum, Dóminum no-strum. Per quem maAniołowie, uwielbiają Państwa, z lękiem czczą Potęgi, iestátem tuam laudant Angeli, adó-rant DominaNiebiosa i Moce niebios oraz błogosławieni Serafini we tiónes, tremunt Potestátes. Coeli coe-lorúmque
wspólnej wysławiają radości. Z nimi to, prosimy, do- Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne
zwól i naszym głosom wołać w pokornym uwielbieniu: concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut
admitti iu-beas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes:
Zch14,5
COMMUNIO:.
Oto przyjdzie Pan i wraz z Nim wszyscy Święci Jego: Ecce, Dóminus véniet et omnes Sancti eius cum
i zajaśnieje owego dnia światłość wielka.
eo: et erit in die illa lux magna.
POSTCOMMUNIO:
Niech nas odrodzi, o Panie, święta uczta ofiarna, na Tui nos, Dómine, sacraménti libátio sancta rektórej pożywamy Twój Sakrament, i po oczyszczeniu stáuret: et a vetustáte purgátos, in mystérii saze starej przewiny niech nam da udział w tajemnicy lutáris fáciat transíre consórtium. Per Domizbawienia. Przez Pana.
num.
Com: S. Eusebii Episcopi et Martyris
Panie, niech ta Komunia oczyści nas z grzechów Hæc nos commúnio, Dómine, purget a crímine:
i za przyczyną świętego Euzebiusza Twego Męczenni- et, intercedénte beáto Eusebii Mártyre tuo
ka i Biskupa, stanie się dla nas niebieskim lekar- atque Pontífice, coeléstis remédii fáciat esse
stwem. Przez Pana.
consórtes. Per Dominum.