Warszawa 01.01.2005 (aktualizacja 10.01.2017

Transkrypt

Warszawa 01.01.2005 (aktualizacja 10.01.2017
Warszawa 01.01.2005 (aktualizacja 10.01.2017)
Transliteracja znaków greckich na podstawie PN-ISO 843
Od 1 stycznia 2005 r. w katalogu centralnym NUKAT wprowadza się jako obowiązujące nowe zasady
transliteracji znaków greckich na znaki łacińskie (na podstawie: PN-ISO 843 Konwersja znaków greckich
na znaki łacińskie). Tym samym zmienia się sposób realizacji niektórych liter. Dotyczy to następującej
grupy znaków:
LITERA
DO 01.01.2005
(PN-72/N-01203)
OD 01.01.2005
(PN-ISO 843)
Ββ
Bb
Vv
0392, 03B2
Ηη
0056, 0076
Ēē
0397, 03B7
Υυ
012A, 012B
Uu
03A5, 03C5
Χχ
Hh
CH ch
0043+0048, 0063+0068
Vv
03DC, 03DD
̔
Yy
0059, 0079
03A7, 03C7
Ϝϝ
Īī
Ww
0057, 0077
‘
0314 (daseia)
h
0068
Uwaga: konwersję podwójnych samogłosek ay, ey i oy oddaje się w postaci: au, eu i ou.
Zmiany te mają wpływ na szeregowanie w indeksie haseł i tytułów. Prosimy więc o zwracanie na nie uwagi
przy wyszukiwaniu w katalogu NUKAT. Konieczne jest sprawdzenie obu form realizacji znaków, czyli np.
Bakhai - transliteracja według PN-72/N-01203 - szukać trzeba też jako zapisanej:
Vakchai - transliteracja według PN-ISO 843
Bios kai politeia tou Alexe Zormpa - szukać trzeba też jako zapisanej:
Vios kai politeia tou Alexi Zormpa
Elene - szukać trzeba też jako zapisanej:
Eleni
Znajdujące się w katalogu NUKAT hasła wzorcowe, w których należy poprawić zapis znaków, będą sukcesywnie
modyfikowane zarówno przez administratorów Centrum NUKAT, jak i przez bibliotekarzy współpracujących bibliotek.

Podobne dokumenty