Warszawa 01.01.2005 (aktualizacja 10.01.2017
Transkrypt
Warszawa 01.01.2005 (aktualizacja 10.01.2017
Warszawa 01.01.2005 (aktualizacja 10.01.2017) Transliteracja znaków greckich na podstawie PN-ISO 843 Od 1 stycznia 2005 r. w katalogu centralnym NUKAT wprowadza się jako obowiązujące nowe zasady transliteracji znaków greckich na znaki łacińskie (na podstawie: PN-ISO 843 Konwersja znaków greckich na znaki łacińskie). Tym samym zmienia się sposób realizacji niektórych liter. Dotyczy to następującej grupy znaków: LITERA DO 01.01.2005 (PN-72/N-01203) OD 01.01.2005 (PN-ISO 843) Ββ Bb Vv 0392, 03B2 Ηη 0056, 0076 Ēē 0397, 03B7 Υυ 012A, 012B Uu 03A5, 03C5 Χχ Hh CH ch 0043+0048, 0063+0068 Vv 03DC, 03DD ̔ Yy 0059, 0079 03A7, 03C7 Ϝϝ Īī Ww 0057, 0077 ‘ 0314 (daseia) h 0068 Uwaga: konwersję podwójnych samogłosek ay, ey i oy oddaje się w postaci: au, eu i ou. Zmiany te mają wpływ na szeregowanie w indeksie haseł i tytułów. Prosimy więc o zwracanie na nie uwagi przy wyszukiwaniu w katalogu NUKAT. Konieczne jest sprawdzenie obu form realizacji znaków, czyli np. Bakhai - transliteracja według PN-72/N-01203 - szukać trzeba też jako zapisanej: Vakchai - transliteracja według PN-ISO 843 Bios kai politeia tou Alexe Zormpa - szukać trzeba też jako zapisanej: Vios kai politeia tou Alexi Zormpa Elene - szukać trzeba też jako zapisanej: Eleni Znajdujące się w katalogu NUKAT hasła wzorcowe, w których należy poprawić zapis znaków, będą sukcesywnie modyfikowane zarówno przez administratorów Centrum NUKAT, jak i przez bibliotekarzy współpracujących bibliotek.