Phrases: Personal | Announcements and Invitations (Polish

Transkrypt

Phrases: Personal | Announcements and Invitations (Polish
Personal
Letter
Letter - Address
Polish
French
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Sally Davies
Claude Dubois
155 Mountain Rise
44, rue des Océans
Antogonish NS B2G 5T8
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Page 1
02.03.2017
Personal
Letter
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Letter - Opening
Polish
French
Drogi Janie,
Informal, standard way of addressing a friend
Cher Benjamin,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informal, standard way of addressing your parents
Chère Maman / Cher Papa,
Drogi Wujku,
Cher Oncle Jeremy,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Cześć Michale,
Informal, standard way of addressing a friend
Salut Sylvain,
Hej Janku,
Very informal, standard way of addressing a friend
Coucou Daniel,
Page 2
02.03.2017
Personal
Letter
Janku,
Informal, direct way of addressing a friend
Victor,
Mój Drogi/Moja Droga,
Very informal, used when addressing a loved one
Mon chéri / Ma chérie,
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Very informal, used when addressing a partner
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Najdroższy/Najdroższa,
Informal, used when addressing a partner
Mon très cher Christophe,
Dziękuję za Twój list.
Used when replying to correspondence
Merci pour votre lettre.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Used when replying to correspondence
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time
Letter - Main Body
Polish
French
Piszę, by przekazać Ci...
Used when you have important news
Je t'écris pour te dire que...
Czy masz już plany na...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Dziękuję bardzo za
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information
przesłanie/zaproszenie/załączenie...
sur...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Page 3
02.03.2017
Personal
Letter
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que
mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
/ offert / écrit...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding
something
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter /
do/przesłałeś mi...
m'envoyer...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Used when announcing good news to friends
J'ai la joie de vous annoncer que...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Used when relaying a message or news
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Z przykrością piszę, że...
Used when announcing bad news to friends
J'ai le regret de vous informer que...
Tak przykro mi słyszeć, że...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Letter - Closing
Polish
French
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me
tęsknię.
manque.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
Pozdrowienia od...
Used when adding someone else's regards to a letter
...envoie ses salutations.
Pozdrów ode mnie...
Dis bonjour à... de ma part.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Czekam na Twoją odpowiedź.
Used when you want to receive a letter in reply
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Page 4
02.03.2017
Personal
Letter
Odpisz szybko.
Écris-moi vite.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Odpisz, gdy...
Écris-moi quand...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Trzymaj się ciepło.
Used when writing to family and friends
Prends soin de toi.
Kocham Cię.
Used when writing to your partner
Je t'aime.
Pozdrawiam serdecznie,
Tous mes vœux,
Informal, used between family, friends or colleagues
Pozdrawiam ciepło,
Informal, used when writing to family or friends
Amitiés,
Serdecznie pozdrawiam,
Informal, used when writing to family or friends
Amicalement,
Ściskam,
Informal, used when writing to family or friends
Bien à vous/toi,
Buziaki,
Informal, used when writing to family or friends
Tendrement,
Ściskam serdecznie,
Informal, used when writing to family
Bises,
Mnóstwo buziaków,
Informal, used when writing to family
Bisous,
Page 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
02.03.2017