Program praktyk - Filologia ang. - tłumaczeniowa z j. chińskim

Transkrypt

Program praktyk - Filologia ang. - tłumaczeniowa z j. chińskim
Kierunek: Filologia
Specjalność: Filologia angielska
Specjalizacja: Tłumaczeniowa z językiem chińskim
Miejsce odbywania praktyki: wydawnictwa, zajmujące się tłumaczeniami tekstów chińskich
i angielskich, przekładem licencji i instrukcji, użytkowania towarów produkcji chińskiej. Biura
obsługi targów, wystaw, spotkań biznesowych, prywatne i państwowe przedsiębiorstwa
kooperujące i sprowadzające towary produkcji chińskiej na rynek zachodni. Opiekun praktyki
zawodowej powinien posiadać co najmniej trzyletni staż zawodowy.
Czas trwania praktyki: 4 tygodnie (zalecany termin odbycia praktyki: 2 tygodnie na III roku
po zakończeniu V semestru).
Charakter praktyki: zawodowa
Główne cele praktyki:
Zapoznanie się z praktycznym zastosowaniem języka angielskiego i chińskiego
w prowadzeniu biznesu.
Nauka prowadzenia korespondencji w języku angielskim.
Zapoznanie się z podstawami aspektami pracy w firmach zajmujących się
tłumaczeniami tekstów specjalistycznych w języku chińskim i angielskim, literatury
z w/w obszarów językowych.
Weryfikacja w praktyce wiedzy oraz umiejętności z zakresu tłumaczeń
konsekutywnego i symultanicznego.
Praca na rzecz praktykodawcy w ramach działań i projektów w zakresie
wykorzystania języka chińskiego oraz angielskiego.
Ramowy program praktyki: zapoznanie studenta z następującą problematyką zawodową:
Czynności wstępne. Zapoznanie z organizacją, podanie ogólnych informacji
dotyczących organizacji oraz zapoznanie z kulturą organizacyjną instytucji/firmy,
w tym także organizacją pracy, harmonogramem i dyscypliną pracy oraz strukturą
organizacyjną zakładu. Zapoznanie z regulaminem praktyki, przeszkolenie w zakresie
przepisów BHP i Ppoż. w zakładzie. Załatwienie innych wstępnych czynności
związanych z rozpoczęciem praktyki.
Zapoznanie studenta z obowiązkami, jakie wykonują pracownicy działów/ firmy
w jakiej praktykę odbywa student.
Zapoznanie z harmonogramem praktyki. Przedstawienie szczegółowego planu
zadań, jakie wykonywać będzie student.
Zapoznanie studenta z kontrahentami zagranicznymi i zakresem współpracy z nimi.
Umożliwienie studentowi wglądu do nieobjętych tajemnicą firmowych materiałów
związanych z pracą związaną z tłumaczeniem tekstów specjalistycznych,
dokumentacji związanej z korespondencją handlową z kooperantami.

Podobne dokumenty