ŚW. FRANCISZKA BORGIASZA
Transkrypt
ŚW. FRANCISZKA BORGIASZA
10 października 2016r. ŚW. FRANCISZKA BORGIASZA (Wyznawcy) S. Francisci Borgiae Confessoris - III classis Tempora: Feria Secunda infra Hebdomadam XXI post Octavam Pentecostes 10 października 2016r. kolor szat biały - Św. Franciszka Borgiasza, (3. kl.), Msza Os iusti (z Commune Opatów, opuszcza się jednak słowo Abbas w sekrecie i pokomunii), Gloria, modlitwa wł., we wszystkich Mszach w rocznicę zwycięstwa pod Chocimiem dodaje się pod jednym zakończeniem modlitwę ze Mszy dziękczynnej, bez Credo, prefacja zwykła. RRP: Dzisiaj po Mszy głównej w kościołach katedralnych i kolegiackich odbywa się dziękczynienie w rocznicę zwycięstwa pod Chocimiem (tit. IX, cap. 18, pp. 531–532). Franciszek urodził się 28 października 1510 r. w Gandii koło Walencji, w jednym z najznakomitszych hiszpańskich rodów Borgiów. Był pierworodnym dzieckiem Jana, księcia Gandii, i Joanny Aragońskiej, a prawnukiem: po mieczu - niesławnego papieża Aleksandra VI, zaś po kądzieli - króla Ferdynanda Katolickiego. W młodości otrzymał bardzo dobre wykształcenie. Gdy miał dziesięć lat, umarła jego ukochana matka. Zaopiekował się nim i zadbał o jego wykształcenie wuj, arcybiskup Saragossy. Już jako młodzieniec Franciszek miał ochotę zamienić wspaniałe komnaty pałacowe na klasztorną celę, ale ojciec wysłał go jako pazia na dwór cesarza Karola V do Valladolid, gdzie, mimo okazji do złego, Franciszek zachował czystość. Podczas służby ożenił się z Eleonorą de Castro Melo e Menezes, która słynęła nie tylko z urody, ale i z niezwykłej zacności duszy. Mieli ośmioro dzieci - Karola Carlosa urodzonego w 1530 r., dwa lata młodszą Izabelę (matkę Franciszka Goméz de Sandoval y Rojas - faworyta króla Filipa III Habsburga), trzy lata młodszego Jana. Były jeszcze o pięć lat młodsze od Karola bliźniaki Alvaro i Joanna, a także Ferdynand, Dorota i Alfons. Franciszek Borgiasz w latach 1539-1543 rządził mądrze i sprawiedliwie i był dla wszystkich wzorem zacności. Co dzień odmawiał różaniec, spowiadał się, przystępował do Komunii w każdą niedzielę i święto, biczował się, a sypiał tylko cztery do pięciu godzin na dobę. Starał się o poprawę ich moralności i warunków materialnych. Chciał też podnieść poziom oświaty. Swoim przykładem doprowadził do tego, że każdy w Gandii chociaż raz na miesiąc przystępował do Stołu Pańskiego. W 1548 r. żona Franciszka umarła, mając tylko 35 lat. Wypełnił on wtedy powzięte po śmierci cesarzowej Izabeli postanowienie - wstąpił do zakonu jezuitów. Za pozwoleniem Stolicy Apostolskiej został jeszcze rok w świecie, aby zabezpieczyć dzieci i zamknąć wszystkie sprawy osobiste i publiczne. W 1549 r. w Rzymie został przez św. Ignacego przyjęty do zakonu. Codzienne zastanawiał się nad sobą i robił rachunek sumienia, co doprowadziło do takiej pokory, że uważał się za największego grzesznika na świecie. Swoje listy podpisywał wtedy "Franciszek grzesznik". W okolicy działał jako misjonarz. Tam, gdzie przychodził, zbierały się tysiące ludzi, by go słuchać i doznać od niego pociechy. Później św. Ignacy wysłał go na dwa lata, by był kaznodzieją i spowiednikiem przy dworze portugalskim. Cieszył się tam zaufaniem najwyższych dostojników i magnatów. Pięć razy papież ofiarował mu godność kardynalską, on jednak za każdym razem odpowiadał: "Nie dlatego zrzuciłem gronostaje książęce, aby przywdziać arcykapłańską purpurę!" W czasie drogi powrotnej, już we Włoszech, zasłabł tak bardzo, że zaniesiono go w lektyce do Rzymu, gdzie zmarł po kilku miesiącach 1 października 1572 r. w opinii świętości. Przeżył 62 lata. (źródło: brewiarz.pl) Szaty białe Ps 36,30n Os iusti meditábitur sapiéntiam, et lingua eius loquétur iudícium: lex Dei eius in corde ipsíus. Ps 36,1 Ps. Nie unoś się z powodu zło- Noli æmulári in malignánticzyńców, ani nie zazdrość czy- bus: neque zeláveris faciénniącym nieprawość. V. Chwała tes iniquitátem. V. Glória Ojcu. Patri. ORATIO: Panie Jezu Chryste, wzorze i na- Dómine Iesu Christe, veræ grodo prawdziwej pokory, prosi- humilitátis et exémplar et my Cię, jak św. Franciszka praemium: quaesumus; ut, uczyniłeś chwalebnym naśla- sicut beátum Francíscum in dowcą Swoim przez pogardę dla terréni honóris contémptu ziemskich zaszczytów, tak nam imitatórem tui gloriósum efdaj iść za jego przykładem i dzie- fecísti, ita nos eiúsdem imilić z nim chwałę: Który żyjesz. tatiónis et glóriæ tríbuas esse consórtes: Qui vivis. LECTIO: Syr 45,1-6 Umiłowany przez Boga i ludzi, Diléctus Deo et homínibus, którego pamięć niech będzie bło- cuius memória in benedicgosławiona! W chwale uczynił tióne est. Símilem illum fecit go podobnym do świętych i wiel- in glória sanctórum, et makim przez to, że był postrachem gnificávit eum in timóre nieprzyjaciół. Przez jego słowa inimicórum, et in verbis suis położył kres cudownym znakom monstra placávit. Glorii wsławił go w obliczu królów; ficávit illum in conspéctu redał mu przykazania dla jego na- gum, et iussit illi coram rodu i pokazał mu rąbek swej pópulo suo, et osténdit illi chwały. Uświęcił go przez wier- glóriam suam. In fide et leność i łagodność i wybrał spo- nitáte ipsíus sanctum fecit ilmiędzy wszystkich żyjących. lum, et elégit eum; ex omni Pozwolił mu usłyszeć swój głos, carne. Audívit enim eum et wprowadził go w ciemne chmury vocem ipsíus, et indúxit ili twarzą w twarz dał mu przyka- lum in nubem. Et dedit illi zania, prawo życia i wiedzy. coram præcépta, et legem vitæ et disciplínæ. GRADUALE: Ps 20,4-5 Panie, dobrodziejstwami obsypa- Dómine, prævenísti eum in łeś go szczodrze, włożyłeś mu na benedictiónibus dulcédinis: głowę koronę z drogich kamieni. posuísti in cápite eius coV. Błagał Cię o życie, a Tyś go rónam de lápide pretióso. nim obdarzył, dni jego przedłu- V. Vitam pétiit a te, et tri3 klasy INTROITUS: Usta sprawiedliwego głoszą mądrość i język jego mówi to, co słuszne; prawo jego Boga mieszka w jego sercu. żyłeś na wieki wieków. ALLELUJA: Alleluja, alleluja. V. Sprawiedliwy zakwitnie jak palma, rozrośnie się jak cedr na Libanie. Alleluja. EVANGELIUM: W owym czasie Piotr rzekł do Jezusa: «Oto my opuściliśmy wszystko i poszliśmy za Tobą, cóż więc otrzymamy?» Jezus zaś rzekł do nich: «Zaprawdę, powiadam wam: Przy odrodzeniu, gdy Syn Człowieczy zasiądzie na swym tronie chwały, wy, którzy poszliście za Mną, zasiądziecie również na dwunastu tronach, sądząc dwanaście pokoleń Izraela. I każdy, kto dla mego imienia opuści dom, braci lub siostry, ojca lub matkę, dzieci lub pole, stokroć tyle otrzyma i życie wieczne odziedziczy. OFFERTORIUM: Spełniłeś pragnienie jego serca, Panie, prośbie ust jego nie odmówiłeś: włożyłeś mu na głowę koronę z drogich kamieni. buísti ei longitúdinem diérum in saeculum saeculi. Ps 91,13 Allelúia, allelúia. V. Iustus ut palma florebit: sicut cedrus Libani multiplicabitur. Alleluia. Mt 19,27-29 In illo témpore: Dixit Petrus ad Iesum: Ecce, nos relíquimus ómnia, et secúti sumus te: quid ergo erit nobis? Iesus autem dixit illis: Amen, dico vobis, quod vos, qui secuti estis me, in regeneratióne, cum séderit Fílius hóminis in sede maiestátis suæ, sedébitis et vos super sedes duódecim, iudicántes duódecim tribus Israël. Et omnis, qui relíquerit domum, vel fratres, aut soróres, aut patrem, aut matrem, aut uxórem, aut fílios, aut agros, propter nomen meum, céntuplum accípiet, et vitam ætérnam possidébit. Ps 20,3-4 Desidérium ánimæ eius tribuísti ei, Dómine, et voluntáte labiórum eius non fraudásti eum: posuísti in cápite eius corónam de lápide pretióso. SECRETA: Prosimy Cię, Panie, niech święty Franciszek, Wyznawca, wybłaga, by dary ofiarne złożone na świętym ołtarzu posłużyły nam ku zbawieniu. Przez Pana. Sacris altáribus, Dómine, hóstias superpósitas sanctus Francíscus, quaesumus, in salútem nobis proveníre depóscat. Per Dominum. PRAEFATIO COMMUNIS: Prawdziwie godnie jest to i sprawiedliwie, słusznie i zbawiennie, byśmy zawsze i wszędzie dzięki Tobie czynili, Panie Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias agere: Dómine sancte, Pater święty, Ojcze wszechmogący, wiekuisty Boże. Przez Chrystusa Pana naszego. Przez Niego Majestat twój wychwalają Aniołowie, wielbią Panowania, ze drżeniem czczą Mocarstwa. A wspólnie z nimi w radosnym uniesieniu sławią Niebiosa, Moce niebieskie, i błogosławione Serafiny. Dozwól, błagamy, aby i nasze głosy przyłączyły się do nich i ze czcią uniżoną wymawiały: COMMUNIO:. Oto wierny i roztropny sługa, którego Pan postawił nad swoją czeladzią, by każdemu wydzielał żywność W odpowiednim czasie. POSTCOMMUNIO: Gdy przyjęliśmy Twój Sakrament, o Panie, niech nas wspomaga orędownictwo świętego Franciszka, Wyznawcy, abyśmy naśladowali jego wzorowe życie i doznali skutków jego wstawiennictwa. Przez Pana. . omnípotens, ætérne Deus: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Coeli coelorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti iubeas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes: Łk 12,42 Fidélis servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam: ut det illis in témpore trítici mensúram. Prótegat nos, Dómine, cum tui perceptióne sacraménti beátus Francíscus, pro nobis intercedéndo: ut et conversatiónis eius experiámur insígnia, et intercessiónis percipiámus suffrágia. Per Dominum.